Два пламени мою сжигают плоть... Филипа Сидни из к
ИЗ КНИГИ "АРКАДИЯ"
*
Два пламени мою сжигают плоть -
Один любви и ревности другой.
Мне не унять их и не побороть,
Они соединились меж собой;
И не постигнешь, где огонь какой:
Любовь, измучась, ревностью глядит,
А ревность, отдохнув, любовь родит.
Час от часу свирепей два огня,
Они летают на моих крылах,
Живую, обращают в тень меня,
Взмыв в высоту, меня ввергают в прах,
Их пыл все нарастает, мой исчах.
И почему еще горят огни?
Ведь жертву в прах давно сожгли они.
(С английского)
Свидетельство о публикации №110012601196
Но у Сидни: "Живую, обращают в тень меня" или живого? Или это Интерпретатор так вошёл в суть стихотворения, что допустил самоотождествление?
А.Т.
Священник Алексий Тимаков 29.01.2010 21:32 Заявить о нарушении
Если эта книга выйдет, она непременно будет Вам подарена. Прозаическую ее часть переводит Людмила Володарская, стихотворную я.
Вы так внимательно прочитываете все!
Алла
Алла Шарапова 29.01.2010 21:51 Заявить о нарушении