Чайка Джонатан Лингвистон

***

Чайка на розовых крыльях -
Отправляется в полет.
Но стая не терпит сильных.
В стае чайку никто не ждет!

***

П-в:
Какой-то Другой он!
Ублюдок - Джонатан Лингвистон.

***

Перышко к перышку - к чайке. -
Но неудачный изгиб крыла.
Смотрите чайка - отчай_ка!
         Скорость чайку - встречай-ка!
               Комок перьев летит
Где стоит вековая скала.

***

П-в:
Смотрите падает он!
Придурок - Джонатан Лингвистон.

***

Но вдруг из серой, из стаи, -
Рванулась чайка, тоже Другая!
Условности позабыв.
И у смертного края -
Легко, как будто играя -
На крылья! (спинка прямая!)
Перьев комок подхватив:


***

П-в:
Вскричала: Смотрите - жив он!
Легендарный - Джонатан Лингвистон.



(new! ночь с 24 на 25-е. продолжение, мэй би, следует)
Тем кто не читал Чайку Ричарда Баха - рекомендую быстренько прочесть тут: http://lib.ru/RBACH/seagull.txt

*по нареканиям читателей поясняю: - определение "ублюдок" употреблено как "бастард".


Рецензии
Ливингстон? Или это сознательно изменено?

Александр Крупинин   04.09.2011 01:01     Заявить о нарушении
Наверное нет. Бессознательно. Буковки читаются и слышатся по русски именно так - ЛинГвистон. А у Баха не так?
Может переводы мы разные читали? -)

Дмитрий Ветер Васько   29.09.2011 08:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.