Перевод. C. Rossetti. Birthday

    ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Моя душа подобна птице,
          Что над стремниною поёт,
Осенней яблоне подобна,
          Чьи ветви гнёт тяжелый плод;
Как раковина, перламутром
          Играет в глубине морей;
Она счастливей всех сегодня -
          Любовь опять вернулась к ней!
Из пуха ложе застелите
          Пурпурным шелковым ковром,
Украсьте голубем, гранатом, 
          Павлиньим красочным пером,
Янтарной кистью винограда,
          Виньеткой листьев и цветов.
Ко мне Любовь опять вернулась,
          Я родилась сегодня вновь!

         -----------------

                A Birthday


 My heart is like a singing bird
                Whose nest is in a water'd shoot;
 My heart is like an apple-tree
                Whose boughs are bent with thickest fruit;
 My heart is like a rainbow shell
                That paddles in a halcyon sea;
 My heart is gladder than all these,
                Because my love is come to me.
               
 Raise me a dais of silk and down;
                Hang it with vain and purple dyes;
 Carve it in doves and pomegranates,
                And peacocks with a hundred eyes;
 Work it in gold and silver grapes,
                In leaves and silver fleurs-de-lys;
 Because the birthday of my life
                Is come, my love is come to me.


Рецензии
И здесь хорошая работа!

Александр Гаканов   31.01.2010 15:17     Заявить о нарушении
Я старалась.
Спасибо!

Надежда Радченко   31.01.2010 15:29   Заявить о нарушении