Шекспир. Сонет 62
Так безраздельно мной владеет грех,
И нет лекарства здесь и в небесах,
Вот так глубок перед собой успех.
Мне кажется, нет краше никого:
Ум, добродетель, совершенство Форм.
Я знаю сам достоинство того,
Что для меня другие - только фон.
Но зеркало покажет мне меня:
Морщинистым, обветренным, седым.
Я, чувство к самому себе храня,
Чудовищно старею вместе с ним.
Под старость лет тебя в себе хвалю,
Твоей красой украшу жизнь свою.
***********************************
Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
Tis thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110012302718
Травою заросла моя стезя...
Как тяжек самолюбия тот груз,
Но жить лишь для себя никак нельзя!
Вы оба молодцы!!!
Натали-Я 25.01.2010 16:54 Заявить о нарушении