Два поэта
« Устал я жить в родном краю
В тоске по гречневым просторам.
Покину хижину мою,
Уйду бродягою и вором»*.
Сметанкин:
«Поэт, живи в родном краю
В любви к возвышенным просторам –
Ты на Парнасе, как в раю,
И не смотри на дом с укором».
Есенин:
«О край дождей и непогоды,
Кочующая тишина.
Ковригой хлебною под сводом
Надломлена твоя луна»**.
Сметанкин:
«Твой край, Поэт, в любые годы
Хранит святая тишина –
Ты входишь в храм, и светят своды,
А в руки катится луна».
Есенин:
«Но обречённый на гоненье,
Ещё я долго буду петь,
Чтоб и моё степное пенье
Сумело бронзой зазвенеть»***.
Сметанкин:
«Гоненья нет, а лишь горенье –
Поэт, тебе в стихах гореть
Огнём таланта. Вдохновенье
Твой дух спасёт – ему не тлеть!»
* - это строки из стихотворения Сергея Есенина "Устал я жить в родном краю";
** - это строки из стихотворения Сергея Есенина "О край дождей и непогоды";
*** - это строки из стихотворения Сергея Есенина "Пушкину".
Андрей Сметанкин, г. Душанбе, Республика Таджикистан,
21.01. 2010 г.
Свидетельство о публикации №110012108941
1. Последние четыре строчки данного стихотворения послужили для меня основанием для отражения моих переживаний в нижеследующих двенадцати строчках, а именно:
***
“Но, обреченный на гоненье,”
Он ей служить не пожелал
Системе дьявольской коварной,
И петь он звонко продолжал.
Он пел с восторгом вдохновенно!
Никто не сможет также петь,
Чтоб в том степном раздолье нашем
Красиво “бронзой прозвенеть”!
“Но, обреченный на гоненье,”
Он “лиры милой” не предал,
Не стал лакеем у системы.
За это жизнь Поэт отдал.
Примечание:
1) “Но, обреченный на гоненье,” - фраза из стих. "Пушкину" С. Есенина.
2) “бронзой прозвенеть” - фраза из стих. "Пушкину" С. Есенина.
3) “лиры милой” - фраза из стих. "Русь советская" С. Есенина.
2. Я думаю, что строку "Сумело бронзой зазвенеть" следует записать таким образом: "Сумело бронзой прозвенеть".
Олег Чередов 22.01.2010 22:52 Заявить о нарушении