Гуго фон Гофмансталь. О бренности. Терцины. 2

               
О Время! На морской прозрачной сини
Мы, прозревая, постигаем смерть,
Без ужаса, но празднично, наивно,

Так девочки больные оглядеть
Спешат закат огромными глазами,
Им холодно, и не слышна и речь,

Но знают: жизнь печальными волнами
Вольется в зелень трав, древесных крон –
И улыбнутся бледными губами,

Как мученицы, отдавая кровь.
                1.06.1988


Рецензии
Юля,Гофмансталь удался. Но следует давать текст оригинала.

Глеб Ходорковский   14.05.2013 22:10     Заявить о нарушении
Спасибо за положительный отзыв! для меня это особенно важно, поскольку переводов с немецкого у меня мало, и хотелось бы заняться ими больше, да некогда.
Оригинала не даю - лень набирать немецкий текст, может, теперь как-нибудь и соберусь))). Но это что до Гофмансталя. А вот Эразма Франциски дать здесь в оригинале - немыслимая для меня вещь, увы.

Юлия Звездина   14.05.2013 22:34   Заявить о нарушении
Ваши собственные стихи мне нравятся намного больше...

Я в своё время тоже поддался поветрию с японскими изысками,
однако,эти формы,даже при соблюдении предписанного количества слогов, но лишенные асоциативной японской сути, в русском облике похожи на дам лёгкого поведения - слишком податливы...

Глеб Ходорковский   15.05.2013 12:16   Заявить о нарушении
Ну, кому как. Не спорю, потому что существуют особенности восприятия и вкуса.
Для меня это твердые формы. О податливости тут и говорить нечего. К тому же, они мне помогли в работе с традиционными для европейца строфами.

Юлия Звездина   15.05.2013 20:00   Заявить о нарушении