Утренний поцелуй... Ralph Olsen

Раннее утро,
Тают туманные пряди под солнцем
Над гладью пруда.

Гибкие ветви
Склонив над водой,
Глядит на свое отраженье
Юная дева –
Тонкоствольная ива

В сонной тиши,
Сверкнув из–под темной воды,
Плеснула форель
Сорвав ее поцелуй

И легкая рябь
Сообщает всем берегам –
Рождение нового дня.

***

Morning kiss

It was (‘twas) early morn
here (ere) Sol removed a wisp of fog
 from lake’s surface in repose –

a tall birch
white
bend over (o’er) still waters
admiring its reflection
like a woman of great beauty

then from the dark of the water
rose a trout
to steal a kiss
and quickly disappear –

and a tiny ripple
circled the message
to all shores
that a new day was born…

Ralph Olsen, Three Rivers, Quebec (1978)


Рецензии