Мерани

                Николоз  Бараташвили

Мчится конь безрассудный, не ведая сна и дороги.
Кликнул ворон зловеще, кончину мою предрекая.
Только конь непослушный летит, словно вихрь одинокий,
К скользким тропам и кручам в беззвёздной ночи привыкая.
Ветр собой рассеки, мой собрат, над скалистыми кручами,
Уноси от беды, не кляня бесконечные странствия!
Не щади ни себя, ни меня – пусть обоих измучает
Твой полёт, конь судьбы, пусть тебя не смущают препятствия...
Отчий дом покидая, приюта лишаюсь и родины,
Распрощаюсь с любимой и милой - не свидимся более.
В чистом небе звезда воссияла - сестра моя сводная.
Только с ней поделюсь, мой скакун, и любовью и болью.
Знаю, конь вороной, похоронят меня не на родине.
Не заплачет навзрыд над могилою дева любимая.
Только выклюют очи открытые черные вороны,
И развеют осенние ветры останки постылые.
Росы с неба падут в изголовье - не слезы возлюбленной,
Не заплачут друзья - кликнут в поле злорадные коршуны.
Оттого, заклинаю, не думай о доле загубленной,
Прокляни, презирая законы судьбы непреложные.
Пусть, отвергнутый всеми, уйду безвозвратно, безвременно,
Пусть обманет любовь, завлекая посулами ложными…
Ты лети, мой скакун! Нас судьба подвергает гонению,
Вихрем в синей ночи уноси мои думы тревожные!
Неспроста, вороной, этот путь мы с тобою затеяли.
Он проторен тобой и навеки собратьям останется.
Вольным ветром навстречу с вершин белоснежных повеяло,-
Вместе с ним улетим, о покое не смея печалиться!
Мчится конь безрассудный, не ведая сна и дороги.
Кликнул ворон зловеще, кончину мою предрекая.
Только конь непослушный летит, словно вихрь одинокий,
К скользким тропам и кручам в беззвёздной ночи привыкая.

                Перевод с грузинского


Рецензии