Радуйся пути Morcheeba - Enjoy the ride перевод

Врата закрыты и закат
Теперь не убежать
Ты начал видеть больше
Попробуй всё понять
Открытый горизонту
Тебе не хочется домой
В этом саду ты не один
Здесь ангелы с тобой

Дорога так длинна
За следом оставляешь след
Их нет

С лунным светом в подмогу
Радость быть живым нашёл
Если не пора в дорогу
Значит свой путь ты прошёл

И в ночь в которой заперт
Все тревоги отпусти
Не преследуй тени
Радуйся пути

Если закроешь дверь в дом свой
Не впуская никого
Не услышат тебя, хоть волком вой
Ты один на одного
Смотря на мир из окон
Не увидишь что там есть
И никогда не почувствуешь ветер
Если останешься здесь

Дорога так длинна
За следом оставляешь след
Их нет

С лунным светом в подмогу
Радость быть живым нашёл
Если не пора в дорогу
Значит свой путь ты прошёл

И в ночь в которой заперт
Все тревоги отпусти
Не преследуй тени
Радуйся пути

Перевод Александра Охрименко


Оригинал:

Shut the gates and sunset
After that you can’t get out
You can see the bigger picture
Find out what it’s all about
You’re open to the skyline
You won’t want to go back home
In a garden full of angels
You will never be alone

But oh the road is long
The stones that you are walking on
Have gone

With the moonlight to guide you
Feel the joy of being alive
The day that you stop running
Is the day that you arrive

And the night that you got locked in
Was the time to decide
Stop chasing shadows
Just enjoy the ride

If you close the door to your house
Don’t let anybody in
It’s a room that’s full of nothing
All that underneath your skin
Face against the window
You can’t watch it fade to grey
And you’ll never catch the fickle wind
If you choose to stay

But oh the road is long
The stones that you are walking on
Have gone

With the moonlight to guide you
Feel the joy of being alive
The day that you stop running
Is the day that you arrive

And the night that you got locked in
Was the time to decide
Stop chasing shadows
Just enjoy the ride

Stop chasing shadows
Just enjoy the ride


Рецензии
ПОЮ. И ЭТО ОДНА ИЗ МОИХ САМЫХ ЛЮБИМЫХ ПЕСЕН. ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА - ОЧЕНЬ УДАЧНЫЙ. ОБ ЭТОМ СУЖУ КАК ПЕРЕВОДЧИК ПО ОБРАЗОВАНИЮ.
ИМЕННО ТАК Я И ЧУВСТВУЮ ЭТУ ПЕСНЮ НА АНГЛИЙСКОМ. БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ!

Полина Белявская   01.06.2012 19:47     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.