Збигнев Херберт. Пан Когито и чистая мысль
чтобы мысль была чистой
хоть перед сном
Но в этой попытке заложен
зародыш пораженья
поэтому
если приходишь
к тому, что мысль как вода
вода большая и чистая
не думая о берегах
вдруг
вода покрывается рябью
и волны приносят
консервные банки,
щепки
клубки чьих-то волос
Пан Когито если честно
тоже в этом повинен -
не мог оторвать
внутренний взгляд
от почтового ящика
в ноздрях чуял запахи моря
сверчки щекотали ухо
и под ребром он чувствовал
отсутствующей пальцы
был обычным
как все другие люди
мысли были как будто заставлены мебелью
кожа руки на поручне кресла
морщинка нежности на щеке
Когда-нибудь
когда-нибудь позже
когда он остынет
и войдёт в состоянье сатори
он станет
как и учат гуру
изумительным
и пустым.
* * *
.
Pan Cogito a my;l czysta
Stara sie Pan Cogito
osi;gn;; my;l czyst;
przynajmniej przed za;ni;ciem
lecz samo ju; staranie
nosi zarodek kl;ski
wi;c kiedy dochodzi
do stanu ;e my;l jest jak woda
wielka i czysta woda
przy oboj;tnym brzegu
marszczy si; nagle woda
i fala przynosi
blaszane puszki
drewno
k;pk; czyich; w;os;w
prawd; rzek;szy Pan Cogito
nie jest ca;kiem bez winy
nie m;g; oderwa;
wewn;trznego oka
od skrzynki na listy
w nozdrzach mia; zapach morza
;wierszcze ;askota;y ucho
i czu; pod ;ebrem palce nieobecnej
by; pospolity jak inni
umeblowane my;li
sk;ra r;ki na por;czy krzes;a
bruzda czu;o;ci
na policzku
kiedy;
kiedy; p;;niej
kiedy ostygnie
osi;gnie stan satori
i b;dzie jak polecaj; mistrzowie
pusty i
zdumiewaj;cy
Свидетельство о публикации №110011508507