Збигнев Херберт. Пан Когито и чистая мысль

  Старается пан Когито
чтобы мысль была чистой
хоть перед сном

Но в этой попытке заложен      
зародыш пораженья

поэтому
если приходишь
к тому, что мысль как вода
вода большая и чистая
не думая о берегах

вдруг
вода покрывается рябью
и волны приносят
консервные банки,
щепки
клубки чьих-то волос

Пан Когито если честно
тоже в этом повинен -
не мог оторвать
внутренний взгляд
от почтового ящика
в ноздрях чуял запахи моря
сверчки щекотали ухо
и под ребром он чувствовал
отсутствующей пальцы

был обычным
как все другие люди
мысли были  как будто заставлены мебелью
кожа руки на поручне кресла
морщинка нежности на щеке

Когда-нибудь
когда-нибудь позже
когда он остынет
и войдёт в состоянье сатори

он станет
как и учат гуру
изумительным
и пустым.

       * * *
.

Pan Cogito a my;l czysta


Stara sie Pan Cogito
osi;gn;; my;l czyst;
przynajmniej przed za;ni;ciem

lecz samo ju; staranie
nosi zarodek kl;ski

wi;c kiedy dochodzi
do stanu ;e my;l jest jak woda
wielka i czysta woda
przy oboj;tnym brzegu

marszczy si; nagle woda
i fala przynosi
blaszane puszki
drewno
k;pk; czyich; w;os;w

prawd; rzek;szy Pan Cogito
nie jest ca;kiem bez winy
nie m;g; oderwa;
wewn;trznego oka
od skrzynki na listy
w nozdrzach mia; zapach morza
;wierszcze ;askota;y ucho
i czu; pod ;ebrem palce nieobecnej

by; pospolity jak inni
umeblowane my;li
sk;ra r;ki na por;czy krzes;a
bruzda czu;o;ci
na policzku

kiedy;
kiedy; p;;niej
kiedy ostygnie
osi;gnie stan satori

i b;dzie jak polecaj; mistrzowie
pusty i
zdumiewaj;cy


Рецензии