Джузеппе Унгаретти. Последние

«Последние» (Ultime) – цикл из книги «Веселье» (L’Allegria), 1931.
(Все стихотворения сочинены в Милане, в 1914-1915 гг.)
Переводы Е. Солоновича и Е. Дюринга


СОДЕРЖАНИЕ

Вечное
Тоска
Левант
Ковер
Возможно рождается
Агония
Воспоминание об Африке
Мой дом
Майская ночь
В пассаже
Светотень
Народ


======================================
ВЕЧНОЕ

Между цветком сорванным
и цветком подаренным
невыразимое ничто


ТОСКА

Пройдет и эта ночь

Это одиночество среди
полустертых теней трамвайных проводов
на влажном асфальте

Смотрю на головы возниц
покачивающихся
в полусне


ЛЕВАНТ
(пер. Е. Солоновича)

Дымный
след умирает
в далеком круге неба

Стук каблуков и в такт хлопки
и пронзительные звуки кларнета
и море пепельное
оно колышется нежное трепетное
как голубь

На корме сирийские эмигранты танцуют

На носу одинокий юноша

В субботу вечером в это время
евреи
там на суше
уносят своих покойников
по улиткообразной воронке
переулков
освещенных
дрожащими
огнями

Невнятная вода
как шум на корме
который я слышу
в тени
сна


КОВЕР

Каждый цвет расселяется и устраивается
среди других цветов

Чтобы стать еще более одиноким
под чьим-то взглядом


ВОЗМОЖНО РОЖДАЕТСЯ

Это туман который рассеивается

Возможно река рождается в вышине

Прислушиваюсь к песне сирен
из моря возникшего там где был город


АГОНИЯ

Умереть жаворонком в тоске
по миражу

Или перепелкой
через море перелетевшей
и на первой же ветке
потерявшей желание лететь дальше

Но не жить в безутешности
щеглом ослепшим


ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АФРИКЕ

Солнце похищает деревушку*

Скрылась из виду

И могилы перестали сопротивляться

________________________________________
*В оригинале, возможно, игра слов: la citta – город, la citta на тосканском диалекте – девочка, невеста.


МОЙ ДОМ

Удивление
после прилива
любви

Я думал что расплескался
в мире


МАЙСКАЯ НОЧЬ

Небо возлагает
на купола минаретов
венки огней


В ПАССАЖЕ
(Пер. Е. Солоновича)

Звездное око
мерцая в небесном пруду
струит ледяное благословение
на этот аквариум
сомнамбулической скуки


СВЕТОТЕНЬ
(Пер. Е. Солоновича)

Даже могилы и те исчезли

Тьма бесконечная распласталась
между этим балконом
и кладбищем

Мой товарищ араб
который покончил с собой вчера
зашел проведать меня

Возвращается день

С ним возвращаются и могилы
на темно-зеленом фоне
остатков тьмы
на светло-зеленом фоне
нового дня


НАРОД

Исчезли островок пальм
и луна
бесконечная
над высохшими ночами

Ночь слепая
печальная черепаха
скребется бесцельно

Ни один цвет не длится

Из захмелевшей жемчужины сомнения
уже возникает заря и
в ее изменчивом основании
угли

Роятся крики свежего ветра

Рождаются ульи на холмах
заблудившихся духовых оркестров

Вновь превращаетесь в древние зеркала
вы спрятавшиеся полоски
воды

И
в то время как колючая
поросль высокого снега окаймляет
пейзаж привычный для моих предков
в спокойной прозрачности
развертываются паруса

о родина все твои века
ожили в моей крови

уверенно стремлюсь вперед и пою
над алчущим морем


ULTIME

· Agonia
· Casa
· Chiaroscuro
· Eterno
· Levante
· Noia
· Notte di maggio
· Popolo
· Ricordo d’Africa
· Tappeto


AGONIA

Morire come le allodole assetate
sul mirragio

O come la quaglia
passato il mare
nei primi cespugli
perche di volare
non ha piu voglia

Ma non vivere di lamento
come un cardellino accecato


CASA MIA

Sorpresa
dopo tanto
d’un amore

Credevo di averlo sparpagliato
per il mondo


CHIAROSCURO

Anche le tombe sono scomparse

Spazio nero infinito calato
da questo balcone
al cimitero

Mi e venuto a ritrovare
il mio compagno arabo
che s'e ucciso l'altra sera

Rifa giorno

Tornano le tombe
appiattate nel verde tetro
delle ultime oscurita
nel verde torbido
del primo chiaro


ETERNO

Tra un fiore colto e l’altro donato
l’inesprimibile nulla


LEVANTE

La linea
vaporosa muore
al lontano cerchio del cielo

Picchi di tacchi picchi di mani
e il clarino ghirigori striduli
e il mare e cenerino
trema dolce inquieto
come un piccione

A poppa gli emigranti soriani ballano

A prua un giovane e solo

Di sabato sera a quest'ora
Ebrei
portano via
i loro morti
nell'imbuto di chiocciola
tentennamenti
di vicoli
di lumi

Confusa acqua
come il chiasso di poppa che odo
dentro l'ombra
del
sonno


NOIA

Anche questa notte passera

Questa solitudine in giro
titubante ombra dei fili tranviari
sull'umido asfalto

Guardo le teste dei brumisti
nel mezzo sonno
tentennare


NOTTE DI MAGGIO

Il cielo pone in capo
ai minareti
ghirlande di lumini


POPOLO

Fuggi il branco solo delle palme
e la luna
infinita su aride notti

La notte piu chiusa
lugubre tartaruga
annaspa

Un colore non dura

La perla ebbra del dubbio
gia sommuove l'aurora e
ai suoi piedi momentanei
la brace

Brulicano gia gridi
d'un vento nuovo

Alveari nascono nei monti
di sperdute fanfare

Tornate antichi specchi
voi lembi celati d'acqua

E
mentre ormai taglienti
i virgulti dell'alta neve orlano
la vista consueta ai miei vecchi
nel chiaro calmo
s'allineano le vele

O patria ogni tua eta
s'e desta nel mio sangue

Sicura avanzi e canti
sopra un mare famelico


RICORDO D’AFFRICA

Il sole rapisce la citta

Non si vede piu

Neanсhe le tombe resistono molto


TAPPETO

Ogni colore si espande e si adagia
negli altri colori

Per essere piu solo se lo guardi


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.