Кедров, пилигрим

  Пилигрим
   
  Из династии темных туземцев
  к нам пришел золотой пилигрим
  с ним пришли золотые младенцы
  разминая ручонками грим
   
   
  Говорят колокольные ноги
  пилигрим-пилигрим-пилигрим
  Так идет пилигрим по дороге
  по дороге идет пилигрим
   
   
  Повторяют усталые ноги
  И вбирается в елочный шар
  Пилигрим что идет по дороге
  Т зеркально растянутый шаг
   
   
  Злые дети терзают пространство
  кружит пес посредине двора
  и становится страшно и странно
  и немного страшней чем вчера
   
   
  Пилигрим пилигрим
  Саваоф - Элогим
  Элогим - Саваоф
  Снег снегов
  Смерть - любовь
   
   
  1984
   
   
  Так звучит на иврите (транслит кириллицей):
   
   
  ЦальЯн
   
   мишушЕлет кеИм шемиЭвер леЯм
  ба элЕйну заАв шель цальЯн
  бАу Яхад имО шель заАв тинокОт
  ше лашИм свив питмОт бэядАйм ипУр недавОт
   
   
  паамОн шель реглАйм цильцЕль:
  цАль - Ян цАль - Ян
  уцальЯн мецальцЕль лелЁ цель:
  паа - мОн, шем шелАну - АмОн
   
   
  аефУт ареглАим хозЭрет
  эц ашУах кадУр мешакЕф
  эт цальЯн ше йоцЭ эль адЭрех
  цад кмо Ти бэреИ митмашЕх
   
   
  амерхАв шенитрАф аль ядЭй еладИм араИм
  савивОн шель акЕлев баЭмца хацЕр
  унийЮ аямИм мафхидИм, музарИм
  миайОм леайОм мав-илИм кцат йотЭр
   
   
  цальЯн цальЯн
  элоИм цваОт
  цваОт элоИм
  шЕлег ашлагИм
  мАвет - аавА
   
   
  обратный перевод - чтобы показать, как стих несколько
  изменяется при переводе на иврит:
   
   
   
   
  из династии тёмных заморцев
   
  к нам пришёл золотой пилигрим
   
  вместе с ним сосунки золотые
   
  мнут грудей подаяния грим
   
   
  ног кол звонил:
   
  пили - грим, пили - грим,
   
  потерял свою тень
   
  кол - о кол - ночь - день
   
   
  возвращают усталые ноги
   
  отражение с ёлки шара:
   
  пилигрима растянуты ноги -
   
  буквой Т перевёрнута страсть
   
   
  вот пространство растерзано злыми детьми
   
  вот волчок из собаки за куцым хвостом
   
  странны дни, если дети пугают чужих,
   
  всё странней и страшней с каждым днём,
   
  пилигрим
   
   
  пилигрим, пилигрим,
   
  армий бог - Саваоф
   
  Саваоф - армий бог
   
  снег снегов
   
  смерть - любовь
   
   
   
   
   
   ПРИМЕЧАНИЕ
   
  *Бог Саваоф - напрямую приведённое из Ветхого Завета (ТАНАХа) выражение-
  Элоим Цваот, где Элоим - это по точно по тексту - Бог,
  А Саваоф - искажённое Цваот, то есть множеств
  (сегодня слово цава - множество, употребляется даже в значении - армия)
   
   
  **И второе - то ли в слове пилигрим звучит звон колокольчиков дальних странствий, которые совершались без денег и любой другой надежды, кроме упования на Бога и добрых людей,-
   
  то ли, может быть, эти колокольчики ещё пронзительнее звучат в слове, которое на иврите
  обозначает пилигрима - цальян, цаль - ян, вслушайтесь, в этом слове ещё больше звона малых колокольцев, которые пилигримы привязывали себе на ноги в знак мирной миссии, чем даже в слове пили- грим, и послушайте, как они звенят в стихе Кедрова при каждом медленном , максимально растянутом от усталости шаге
  при приближении к цели паломничества - Вифлеему, настолько реальны эти пилигримовы
  колокольчики, что, отражаясь в зеркальных шарах рождественской Вифлеемской ёлки,
  переворачивают пилигрима с ног на голову, и этим ставят его в единственно правильную
  позицию - перевёрнутой буквы Т с бесконечным шагом, превратившимся в один шаг - шпагат по дороге к Богу


Рецензии