Morada Aberta. Перевод из репертуара Маризы

MORADA ABERTA.
(Карлос Тэй, Руи Велосо. Из песен Маризы. Альбом “TERRA”)

ДВЕРЬ В ДОМ ОТКРЫТА. (перевод Я.Н.Лукашевская)
Расскажи, река, ты знаешь, то, что неизвестно мне –
Когда исчезает боль без любви прошедших дней.
Повезёт вдруг мне, однажды,
Меня услышишь сквозь дали,
Утолив у речки жажду,
Смыв речной водой печали.
Мой любимый уезжал, сев на поезд суетливо,
В городском круговороте чтоб познать все тайны мира.
И пускай все говорят мне:
«Грусть пройдёт! И не будешь одна!»
Мне их речи не понятны.
И лишь тоска – видна.
Если я сниму одежды,
И оденусь – облаками,
О, дождём ко мне пролейся,
Чтоб моими стать слезами.
Так, беги ко мне без горя,
Без желанья знать меня.
С шумом ветра, с рёвом моря –
Где-то там душа моя.
Теки, река, уж так поздно
Для поиска судьбы забытой.
Она – средь гор, где звёзды,
А в её дом дверь открыта.

MORADA ABERTA
Diz-me rio que conheco
Como nao conheco a mim
Quanta magoa vai correr
Ate o desamor ter fim.
Tu nem me ouves lanceiro
Por entre vales e montes
Matando a sede ao salgueiro
Lavando alma das fonts.
Vi o meu amor partir
Num comboio de vaidades
Foi a procure de mundo
No carrossel das cidades.
Onde o viver e folgado
E dizem, nao ha solidao
Mas eu no meu descampado
Nao tenho essa ilusao
Se eu fosse nuvem branca
E nao um farrapo de gente
Vertia-me aguaceiro
Dentro da tua corrente
E assim corria sem dor
Sem de mim qurer saber
E como nesse rumor
Amava sem me prender
Vai rio, que se faz tarde
Para chegares a parte incerta
Espalha por esses montes
Que tenho morada aberta.


Рецензии