письмо о Леопольде Стаффе
“У тебя есть Леопольд Стафф на польском? Мы читали “Письмо из осени”, я почти сразу запомнила его наизусть. Замечательные и немного грустные слова. Преподаватель сказал, что в нашем городе такой книги не найти, может только в частых коллекциях. А жаль, хороший поэт.”
Оказалось, что такого стихотворения не знаю; но нахлынули позабытые строчки, отрывки; перемешал их, как осень путает упавшие листья:
ярким пламенным полуднем
наклонится тревожно
каждое слово
девичьему шепоту вторя
и смотрит в глаза с любовью
подавая нам знаки
звуки бессонниц
боль снов отразили
краски яростны и резки
но чудеса непонятны
тайный смысл раскрыть не смею
сам себя не понимаю
когда на лице прекрасном
прозрачной крови уставанье
прах земной внушает страх
лучше дома усесться под лампой зажженной
и со смаком сосать папиросный окурок
пока часы убивают время точным ударом
так покойно и тихо
будто глажу собаку
в тебе медовый запах
на губах неземная сладость
вкусить их настоя пьянящего
дыханье распробовать молодое
покой часов вечерних
отдыхают руки
на обложке книги
где цветы засушенные спят
успей испытать цветенье
молодость быстротечна
но сладок плода вкус
утрат не жалей
будь проклят острожный
ничего не случится
дождь осенний
сиротливо стучится
с простотою ребенка
ночью украдкой
видел беременных женщин
круглых как груши
улыбайтесь
любите
не будьте жестоки
только сладость в слезах
только слабость в пороке
знать былинке зачем
откуда роса берется
точит ветер месяц
звездами искря
унесет и смех и песни
но оставит отголоски
замирающую радость
все что пылало жаром
в книжных шкафах остынет
поэт - как девичья коса
разрезать - рассыпается
__
фото - опять Андрея Пашиса, название - или проводы русской зимы, или читая Бодлера, но очень мило и подходит особенно если сравнить с другим фото того же названия.
Свидетельство о публикации №110011003181