Ёж - из Яна Бжехвы

Перенесено на страничку переводов из Яна Бжехвы
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa


Рецензии
Классный перевод, дорогой АаВвСс!
А Яна Бжехву просто обожаю, я уже об этом писала.
Если не секрет, со скольких языков Вы переводите?

Сон Светлана   17.01.2010 17:57     Заявить о нарушении
Мне кажется, что главная проблема перевести с русского на русский и знать как соучастник то, что переводишь. У меня жена с Западной Белоруссии, из районного городка. Сам я городской в доску с выездными яслями, детскими садами, пионерлагерями, спортлагерями и т.д. Бжехва - из местечка (Жмеринка), переселившийся в большой город. Тут много переплелось интересного.
Первый раз серьезно перевёл с английского - http://www.stihi.ru/2009/06/28/1915 (переводил очень долго), с этим я могу разобраться. Немецкий - только с подстрочника и по записи на слух. Польский, оказывается, что могу со словарём детские стишки.
Мой ребёнок говорит и читает по-английски, немецки, польски, пытается по итальянски и после Нового гола утащил в свой Дрезден китайский словарь. Он там реально имеет возможность практиковаться сразу на 5 языках. Жаль, что помощи немного.

Аа Вв Сс   17.01.2010 21:32   Заявить о нарушении
Поздравляю с супер-внуком! Думаю, у него есть в кого быть!
Приятно, когда твои дети или внуки лучше и умнее тебя.)))

Сон Светлана   17.01.2010 22:25   Заявить о нарушении
А вот супер-внуков пока и нет.
Есть эгоист - сын, большой ученый-одиночка, herr doctor.

Когда я умру, а умру я не скоро
(А может быть завтра умру),
Останутся вещи, останется город,
Останутся ёлки в лесу.

И сын мой, зануда, великий биолог,
Всю жизнь ковыряя в носу,
Сожжёт мои вещи, разрушит мой город,
И вырубит ёлки в лесу.

Вот так!

Аа Вв Сс   18.01.2010 00:21   Заявить о нарушении
Грустно, если Ваше стихотворение соответствует действительности...(((

Сон Светлана   18.01.2010 17:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.