Артур Алликсаар. Устремления. VII. С эстонского
(1923–1966)
Эту жгучую жажду – о, кто б погасил?
Ты послал её в лоно земное;
Ты в богатство оттенков и грёз превратил
И моё увяданье больное.
Берегами земными и я проходил,
Где так странно сближаются двое…
Мимолётного гостя навек подчинил
Ты законам высокого строя.
Я – звучание неисчислимых светил;
И пока снегопад их вовеки не скрыл,
Мой огонь не угас одиноко.
Замыкается прожитых жизней венок.
Ты – причина и следствие сущего, Бог –
Средь вселенных Всезрящее Око.
Janud VII
Nii suurt janu ei kustuta kellegi jaks.
Selle saatsid Sa, jumal, ise,
kui Sa varjundirikkuses veetlevaks
muutsid mu valuse närbumise.
Selle maailma kallastel rännates kaks
teostab ühtsuse kummalise,
milles kõigele kaunile kuulekaks
teed oma põgusa külalise.
Saan Su paljude päikeste kuminaks,
kuni ükskord neid tarretab lumi paks,
kui Sina ta meres mu aistimist halvad.
Tasa sulgub mu kõikide elude pärg,
kuid Sa, täiuse põhjus ja tagajärg,
ikka kesk tühjusevõimetust valvad.
Свидетельство о публикации №110010904842