Между небом и землёй

Между небом и землёй – это образная грань, где соприкасаются два мира. Один - тонкий, небесный, другой – более грубый, земной. На этой грани возможны чудеса и иллюзии проникновения одного мира в другой.
Но, как бы близко ни соприкасались два мира, они никогда не станут миром одним. И реальный переход одного в другое оборачивается только потерей.

Об этом поётся в песне  «Just Like Heaven» («Словно небо»), которая входит в альбом  Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me британской группы Cure (Smith, Gallup, Thompson, Williams, Tolhurst), 1987 год.
Эта песня звучит в одноименном фильме (в нашем прокате он называется «Между небом и землёй»), с похожей историей. Фильм в свою очередь снят по роману-бестселлеру французского писателя Марка Леви.

А песню исполняет  Кати Мелуа (Katie Melua)  - английская звезда, но грузинского происхождения.  Текст песни чуть изменён: исполняется ею от лица девушки. Кати родилась в 1984 году в г.Тбилиси, детство провела в Аджарии.

Однажды молодой человек встречает девушку. Но она из другого мира – миф, привидение, лёгкое дуновение ветерка, облачко. «Скажи, как ты делаешь это?» - просит рассказать юноша. И девушка пытается силой любви научить его своему танцу на грани двух миров. Но парень остаётся всё также далёк от неё, как далеки на самом деле друг от друга два разных мира. И тогда любовь сотворяет чудо, и девушка обретает плоть, приходит в наш мир. Но…в нём не оказывается того парня, какого знала она там, на краю. Всё другое. И парень остаётся для неё только мечтой, сном.
Об этом поёт Кати:


Подари мне дивный сон,
В котором я кричу от счастья,
В котором я смеюсь и плачу, -
Сказал мне, обнимая он, -
Научи, как сделать,
Чтобы я сам бы мог себе поверить,
Что я с тобой лечу,
Что я с тобой лечу.

И,  танцуя на краю,
Я целовала его страстно,
Но жар любви горел напрасно,
Он мне сказал: «я сплю».
Почему ты не летаешь?
И почему меня не понимаешь,
Что я тебя люблю,
Что я тебя люблю?

Ты – только воздух,
Ты – только звёзды,
Странный мой ангел,
Танец над океаном,
В самой его глубине,
Словно во сне,
Словно во сне…

Я пришла к тебе из сна,
Словно я сама давно спала.
Твоё имя прошептала я,
Открывая  глаза.
Но оказалась я одна.
Одна, одна, как над морем тогда.
А ты стал сном,
Моим волшебством.

Ты – только воздух,
Ты – только звёзды,
Странный мой ангел.
Ты – только воздух,
Ты – только звёзды,
Странный мой ангел…


Вот так соприкоснулись разные миры. Грузинская девушка своим исключительным голосом и в манере ирландского фолка смогла создать эффект присутствия на грани двух миров, стать облачком, сном, миражом, музыкой любви...


Видео и текст: Katie Melua


Show me how you do that trick
The one that makes me scream he said
The one that makes me laugh he said
And threw his arms around my neck
Show me how you do it
And I promise you
 I promise that
I'll run away with you
I'll run away with you

Spinning on that dizzy edge
I kissed his face
 and kissed his head
And dreamed of all the different ways
 I had
To make him glow
Why are you so far away?
he said
Why won't you ever know
that I'm in love with you
That I'm in love with you

You, soft and only
You,lost and lonely
You, strange as angels
Dancing in the deepest oceans
Twisting in the water
You're just like a dream
You're just like a dream

Daylight licked me into shape
I must have been a sleep for days
And moving lips to breathe his name
I opened up my eyes
And found myself alone
Аlone, аlone above a raging sea
That stole the only boy I loved
And drowned him
deep inside of me

You, soft and only
You,lost and lonely
You, strange as angels


Изображение: Willem Haenraets (Нидерланды), официальный сайт  Галерея


Рецензии
Я смотрела этот фильм.Его забыть нельзя.У меня тоже есть стихо,которое называется"Между небом и землей". Но я его не напечатала.Молодец,Галя,хорошую тему осветила.

Ольга Борисова Гура   30.01.2010 14:17     Заявить о нарушении
Трудность перевода песен заключается в жёсткой привязке к уже готовому тексту и, более того - к мелодии.
И при этом нужно сохранить стихотворный стиль (не понимаю механических переводов).
Как говорят композиторы, тексты стихов поэтов песенников отличаются от стихов других поэтов. То есть, тексты песен подчас очень просты, особенно иностранные. А это произведение изначально было текстом песни.
Поэтому берусь только за те произведения, которые тронули содержанием и/или мелодией.
В данном случае покорили исполнение, мелодия, а содержание мне было уже известно:)
Но пришлось потрудиться, чтобы сохранить и текст, и содержание и дух и учесть мелодию....

Галина Губарева   30.01.2010 15:48   Заявить о нарушении
Все верно.это дело не простое.

Ольга Борисова Гура   30.01.2010 18:40   Заявить о нарушении