Мотылькам Староневского проспекта
Шёл он важный гордый сам-собою
симпатичный маленький котёнок
Всем твердит кто сравнится со мною
Бедный бедный мыслишь спросонок
Ночь ворвалась с ливнем ужасным
весь продрогший прижавшись к стволу
ты шептал как это прекрасно
Глупый глупый тебя не поймут
Ты не знаешь что ты заброшен
ты поёшь потому что один
а придёт холодная осень
вспомнишь то
что ты чей-то сын
И заблудишься в поисках ласки
не умея страдать и жалеть
и покажутся мамины сказки
сном успевшим давно умереть
А прохожий тебя увидев
вспомнит маленького кота
не поймёт что ты тот но вырос
отшвырнёт носком сапога
С грязной шерсти стекает вода
зла идёшь на себя и на жизнь
Твоя жизнь жизнь того кота
только вряд ли так надо жить
***
ПИТЕРКА
The Stray Kitten of Staronyevsky Prospect
(To the Moths of Staronyevsky Prospect)
Translation by Guru.I
* * *
He walked proud, important, pleased with himself,
A charming little stray, unaware of his fate.
"I am special! Who compares to me?"
Poor thing, poor thing, your dreams are na;ve.
Night crashed down with a merciless storm,
Drenched and trembling, he clung to a tree.
"You see," he whispered, "how beautiful this is."
Foolish, foolish—no one will understand.
You don’t yet know that you’ve been abandoned,
You sing only because you’re alone.
But when the cold autumn finally comes,
You'll remember—you were someone’s son.
And lost in search of a gentle touch,
Never knowing how to mourn or care,
Your mother’s fairy tales will fade,
A dream that long ago disappeared.
A passerby will glance at you,
Recalling some kitten from the past—
But failing to see it was once you,
He’ll shove you aside with the tip of his boot.
Water drips from your matted fur,
You walk, angry at life and yourself.
Your life is the life of that lost stray—
But is this truly the way to live?
* * *
Свидетельство о публикации №110010508018