Кот - из Яна Бжехвы

Перенесено на страничку переводов из Яна Бжехвы
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa


Рецензии
И что остаётся? По возвращении
Написать про страшного Кота Вассилиска стихотворение?...

Игогошкины Сказки 2   06.01.2010 22:49     Заявить о нарушении
Дмитрий, а что-нибудь толком можешь сказать? В топку? Ali nie, proszę pana? Какое впечатление?

Аа Вв Сс   06.01.2010 23:58   Заявить о нарушении
Вшистко едно!
Не знаю, Лёша!
Нет впечатления от этого произведения...
Прости, что не так.

Но с Великим Праздником Рождества Христова
Тебя и Твоих близких поздравляю сердечно!
ИС ПОЛЛА ЭТИ ДЕСПОТА!!!
/Многая лета!!!/

Игогошкины Сказки 2   07.01.2010 00:47   Заявить о нарушении
И Тебя, и всех близких Тебе с Великим Праздником!
Любви Божьей и помощи во всём!

Аа Вв Сс   07.01.2010 02:00   Заявить о нарушении
Этот стишок специфический, на любителя. Я как раз любитель Бжехвы и не классик перевода, хотя можешь взглянуть у меня Ворона Эдгара По.
К сожалению, в Интернете есть только переводы Заходера, а это к источнику имеет слабое отношение (мнение Бжехвы).
И всё-таки:
http://kids.myriads.ru/%C1%EE%F0%E8%F1+%C7%E0%F5%EE%E4%E5%F0/12362/50.htm
Проще ссылки не нашел, и эта может и не заработать.
А вот на столе у меня книжка Детгиза 1985 г. 45 страниц с совершенно замечательными переводами. Пишу сюда самый короткий стишок.

Неужели вы не слыхали
Про щенячьи печали?

У каждой печали своя причина:
Во-первых, не велено грызть пианино,
А во-вторых, очень грустно,
Что пианино ужасно невкусно.
Но куда печальнее, что никогда
Не бывает сухою вода,
И что не падают с неба сосиски и кости,
И что нельзя соседа за ногу цапнуть,
И что у кота страшно острые когти
И он может больно царапнуть,
И что хозяин поехал, а бедный щенок,
Чтобы угнаться, должен бежать со всех ног.

Но стоит в блюдце налить молока,
Все печали мигом оставят щенка.

А на русский точно есть переводы книжек про пана Кляксу, а стихи - очень ограниченно.

Аа Вв Сс   07.01.2010 02:44   Заявить о нарушении
Мне очень импонирует в творчестве сюрреализм, абсурд
и игра понятий, но только у каждого лично авторский - без чужих наворотов...
Ты понимаешь, о чём я.
Нахрена в в чужих авторских коробках копатся, если и в своей
не разобраться...
Почему не люблю Ф.М.Достоевского.

Игогошкины Сказки 2   07.01.2010 03:09   Заявить о нарушении
Вот я как раз и читала про пана Кляксу! Повесть замечательная! И Ваш стих совсем не безнадёжен, просто надо технически доработать. Он ассоциируется с небылицей и тем хорош!
Ещё раз с праздником!

Сон Светлана   08.01.2010 17:58   Заявить о нарушении
Светлана, это не мой стих, а перевод. Первоисточник сложный, насколько получилось - мне нужно спецам двуязычным показать. Кажется, что похоже. Просто такой стиль, это для выразительного чтения вслух. Я послушал на yourtube, как поляки Бжехву читают и хотелось бы также по-русски сделать.

Аа Вв Сс   08.01.2010 21:36   Заявить о нарушении
Я поняла, что это перевод из Яна Бжехвы. Если у Вас есть возможность показать людям, знающим язык, отрадно. Переводя первоисточник, всегда хочется максимально приблизить звукоряд и ритм стихотворения.
Удачи!

Сон Светлана   08.01.2010 21:53   Заявить о нарушении