А. Мицкевич, пер. с польск. Крымские сонеты, 11
Сползает с груди гор таинственный покров.
Шумит в полях намаз златоколосой нивы.
С кудрей роняет лес небрежно и лениво,
Как с чёток дорогих, каскады жемчугов.
Цветы рассыпаны, и стаи мотыльков
Покровом радужным всё небо заслонили .
А дальше - саранча, как тучи серой пыли,
Крылатым саваном над зеленью лугов.
Там, где одна скала стоит в немом дозоре,
Прибой кипит, шумит и, отступив, тотчас
Идёт на новый штурм и обещает вскоре
Нам бурю. Солнца луч, как тигра злобный глаз,
Горит. Но корабли вдали, в открытом море,
И лебеди - в волнах качаются сейчас.
2.
Сползают с груди гор линялые халаты
Тумана. Слышится созревших нив намаз.
Роняет сонный лес с кудрей своих, склонясь,
Как с чёток дорогих, рубины и гранаты.
И стаи мотыльков цветут шатром крылатым,
Алмазно-радужным, играя и светясь.
Цветы рассыпаны, где только видит глаз,
Но туча саранчи – вдали – сулит утраты.
Где лысая скала стоит в немом дозоре,
Прибой кипит, шумит, но, отступив, - тотчас
Идёт на новый штурм, и обещает вскоре
Нам бурю. Солнца луч, как тигра злобный глаз,
Горит в волнах. Но корабли в открытом море,
Как стаи лебедей, легко плывут сейчас.
Свидетельство о публикации №110010402385