Посвящение Эсхилу. Звездный час

Прометей. Картина Г. Моро, 1868

Наш звездный час не там, где миллионы,
Ликующая публика, награды…
Наш звёздный час – гармонии  законы
И вдохновенье…
Мощью водопада!
Уймись, душа, уйди от блеска  славы,
Столь краткой, как летящая комета,
Тебе  -  хоромы  неба, звёзд анклавы,
Тебе – дары вселенского сюжета!

Тебе, душа - начала всех Начал,
Твоя звезда - Божественный причал.





__________________Посвящение ЭСХИЛУ. 525-456 до н.э.



Эсхил великий драматург-поэт

Биография Эсхила поистине легендарна и хорошо освещена в литературе. Выделю лишь главное. Эсхил был продолжателем идей Писистрата, которого наши современники привычно называют афинским тираном, забывая порой, что значение слова тиран неоднозначно. По сути же духовной оба доказали своей судьбой ближайшее родство с мифическим титаном Прометеем. Привнося гомеровский эпос в свои трагедийные произведения и видоизменяя его мифы в духе афинской гражданственности, Эсхил освобождал свою родину от привычного гнёта Дельф. Он сознательно избрал гомеровский эпос источником своего творчества, об этом свидетельствует  известное его изречение, в котором он скромно называет свои трагедии «блюдами с гомеровского стола».


Эсхил - великий воин

"При Марафоне Эсхил – уже 35-летний сильный воин – храбро и мужественно сражался вместе со своим братом Кинегиром. Последний был убит в сражении за персидские корабли; когда он схватил один корабль за выступ кормы, желая удержать его, ему отрубили руку топором. Эсхил, покрытый ранами, был вынесен с поля битвы на носилках. В этом деле он отличился; на картине, изображавшей марафонское сражение и выставленной в афинской галерее, кроме Мильтиада и полемарха Каллимаха, указывали среди сражающихся также и Эсхила. Сам он гордился своими подвигами при Марафоне. В эпитафии, которую сам сочинил для себя, он умалчивает о своей поэтической славе и упоминает только о своём участии в марафонской битве.

Через десять лет после этой битвы Эсхил снова храбро сражался при Артемисии и Саламине, а в следующем году – при Платеях..."
Биография и краткое изложение произведений - http://rushist.com/index.php/greece-rome/454-aeschylus
 
В общей сложности Эсхил написал около 90 пьес, из которых полностью сохранились только шесть.
Древний писатель говорит, что Эсхил в «Эвменидах» выдал тайну элевсинских мистерий и вследствие этого был привлечён к суду по обвинению в безбожии.



Кто не рождён от света, тот живёт во тьме
Земного мира, созревая в глубине.
Но час настанет, сердце лучик извлечёт
И новой звёздочкой миры свои зажжёт,
Забыв о тьме материального сознанья,
И освещая новым светом мирозданье.



((()))


Чтоб узнать да увидеть красоты земные,
Дух упал к нам на землю, и плоть ожила,
И восстала от спячки планета земля,
И раскрылись для Знанья её кладовые.

***


Эсхилу - память на века!
Содеял он немало,
Познал судьбу, её река над временем восстала!
Поэт великий, драматург, храбрейший славный воин,
Но осудил его Совет, - «безбожник, недостоин…»
Народ не в силах осознать величия таланта...
Рядит да судит, не смолчать.. пред силою Атланта.




Эхо Эсхила
Прометей прикованный (фрагмент)



Прометей (др.-греч. букв. — провидец) — один из титанов в древнегреческой мифологии, защитник людей от произвола богов, царь скифов. Двоюродный брат Зевса.
Эсхил рассказывает о том, как Зевс, правящий всем миром в качестве жестокого тирана, наказывает восставшего против него титана Прометея. Могучий титан вопреки воле Зевса похитил с Олимпа огонь и дал его людям; он дал им знания, научил земледелию, ремеслам, постройке кораблей, чтению и письму; этим Прометей сделал жизнь людей счастливее и поколебал власть Зевса и его помощников – олимпийских богов. Но главная вина Прометея, та, что он не хочет открыть Зевсу тайну, от кого родится у Зевса сын, который будет могущественнее его и свергнет его с престола.

 Эсхил. Прикованный Прометей
Фрагмент

Горная дебрь. Бог-кузнец Гефест, Власть и Насилие -
      демоны Зевса - вводят скованного Прометея.


ПРОЛОГ


      Власть

      Со звёзд пришли к земным мы
рубежам,
На землю скифов, в дебрь пустую дикую.
Внемли отцу, Гефест, внемли ж и нам,
К скалистоверхим кручам  пригвозди того,
Преступника, сковав булатнозвенными
Оковами кандальными  тяжёлыми,
Ведь он огонь твой выкрал дерзновением,
Чудесным одарив людей тем золотом.
Пусть терпит наказание, пусть мучится,
Излечится от человеколюбия,
И тиранию Зевсову научится
Любить, уразумея участь трудную.



((()))

 Основой фрагмента послужил перевод Пиотровского:

      В пространства скифов, в дикую пустую дебрь.
      Гефест, теперь повинность за тобой - приказ
      Родительский исполни и преступника
      К скалистоверхим кручам пригвозди, сковав
      Булатными, кандальными оковами.
      Ведь он огонь твой, цвет, чудесно блещущий,
      Украл и людям подарил. За грубый грех
      Потерпит наказанье от руки богов,
      Чтоб научился тиранию Зевсову
      Любить, забывши человеколюбие...

 

((()))



ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ



Старшая Океанида


                Открой нам потаённое в урочище,
         Вину какую Зевс наш не простил?
За что казнит так горько и чудовищно?
             Поведай, расскажи по мере сил…




                Прометей



                Мучительно рассказывать, мучительно
                Смолчать. И то и это - всем позор.
                Среди бессмертных распри исключительны,
                Раздор жестокий вспыхнул, ярый спор,
                Когда одни низвергнуть Крона жаждали
              С престола, чтобы Зевс царил в мирах,
              Другие были против, будоражили, -
                Я был опорой, светом в их делах,
                Титанам древним дал совет разумия,
           Но убедить не мог их. Хитрость с лестью
           Надменно презирали те в безумии.
Желали силой царствовать и честью…
И прямотой гордились души яростно,
    Но мать моя, Фемида ладно-скорая,
Под  именами многими являлась нам,
Предсказывала мне не раз,  суровая,
Что не крутая сила и не мужество,
              А хитрость власть созиждет в мире новую.
              Титанам объяснил я и содружеству.
Они ж скупились взглядом, яры норовом.
Не слушали меня за разговорами.
И выбрал я вернейшим из двух зол,             
Соединившись с матерью, на сторону
    Встать Зевса, и признать его престол.



              По замыслам моим и с неизбежностью
Низринулась ночь Тартара коварная,
Похоронила Крона и приверженцев.
Но помощь эта казнью мне отравлена.

Богов владыка пытками неправыми
Мне отомстил, наградою чудовищной.
Ведь такова болезнь самодержавия:
       Друзьям не верить, презирать помощников.
Зачем же так бесстыдно, со вредительством,
Меня калечит Зевсовый запал?
           Едва он на престоле сел родительском,
           Распределять меж божествами стал
           Уделы, власти, почести, достоинства.
Забыл лишь про людское горе он,
И выкорчевать род замыслил в вольности,
Чтоб новый создавать, презрев их стон…


              Никто не заступился из прославленных
              За смертных. Я отважился и спас!
              И в ад они не рухнули, раздавлены.
              За это содрогаюсь я сейчас,
Мученья вечны, давят без усталости.
         Я к людям милосердным был, - забыт…
         А вместо благодарности безжалостно
         На муки обречен. Вот Зевсу – стыд!




*****




ПРОМЕТЕЕВЫ ДУМЫ

Прикованный к скале извечной думой,
Вопросом задаётся – почему
За мой огонь живу судьбою трудной,
Страдая за любовь души к уму?

Прольётся ли дарящий жизни дождик,
Когда желанья царствуют в уме?
Взорвёт стрелою тропку подорожник,
Оплавится ли строчка, что в письме?
Толкнёт ли кто заснувшее сознанье,
Когда не верит в сон свой наяву?

Весенний птичий гай… не для познанья,
Крылатость душ приветствует весну.

Естественное чудо не закажешь,
И жемчуг в тираже не обретёшь,
Но нет явленья огненности краше,
В её красе дышать не может ложь.

Неукротим огонь познанья жадный,
Неутолима жажда красоты,
Но ритмы не желаньям благодарны,
А действию волшебной чистоты.
Что в первый раз – вне времени блистает,
Второй - уже по замыслу идёт.
И радости судьбы, и все печали
Поставлены у Мойры на учёт…

Нет нового в подлунном откровенье,
Лишь звёздные событья из любви
Врываются в сакральные мгновенья,
Хоть Крон и поклянётся на крови…

Грохочет Зевс, титанов повергая,
А Прометей, прикованный в аду,
Всемерно человеку помогая,
Поплатится себе же на беду…
Быть может, человечество безумно, -
Не хочет увидать небесный дом?
Прикуй себя к скале извечной думой,
Терпи, пока не грянет в сердце гром…




МИСТЕРИОН


Блистательный конус сего посвященья
Укрыл, словно куполом, миф о земле
И дочери неба - прекрасной Душе,
Рисуя этапы её превращенья.

В символике чудной предстали картины,
Глубокого смысла даря пониманье:
Схожденье Души в тёмный плен покаянья,
И путь восхождения к духу вершины...

Как драма Души, погружённой в забвенье,
Волнует мистерия наши умы,
Рождая надежды святые цветы,
Что вновь расцветают из грехопаденья...

Там слышны аккорды борьбы Прометея,
Проклятья Эриний и стоны Эдипа.
Там царствует Ужас и Жалость разлита.
Там круг превращений проходит Психея...

Зовут Персефоной, зовут Прозерпиной,
Божественной дочерью сонма богов,
Посмевшей уйти под тяжелый покров.
Зовут и Психеей, и Корой, и Лирой...

Святилище Коры в спокойной долине
Укрылось средь рощи седых тополей,
Где тисы стоят у высоких дверей,
Откуда выходят, как шлейф Прозерпины,

Прекрасные жрицы, все в белых одеждах,
С венками нарциссов, со блеском в очах,
С тончайшей вуалью на белых плечах.
И песня звучит о далёких надеждах…

Дорийский напев возлетает, как птица,
Касаясь ко слуху, как ветер к волнам...

- Привет Прозерпины подносится вам...
А то, что увидите, вам не приснится...
Узнаете вы, что текущая жизнь -
Всего лишь иллюзия смутных исканий,
Да мрачные лживые сны вспоминаний,
А дни, как обломки, где зиждется мысль...

Их ветром уносит в далёкие дали,
Где круг темноты разомкнётся навек,
Где станет свободным земной человек,
Увидите свет, тот, что раньше не знали...

Вещунья - пророчица, сверху спускаясь,
Угрозы торжественным голосом шлёт
Для тех, кто, не веря, сюда подойдёт,
Без трепета сердца, словам удивляясь...

Затем… проходили недолгие дни
Поста, омовений, молитв в тишине,
В духовных беседах о духе, душе.
И вот, наконец, уж готовы они...

К моменту, где ночью свершалось под небом,
Средь рощи священной Её похищенье...
Она - Персефона за кругом рожденья,
А рядом Деметра - ведомая Светом.




далее - ПОХИЩЕНИЕ ПЕРСЕФОНЫ - http://stihi.ru/2002/04/20-289

Фрагмент публикации по книге "Учителям Времён"
https://sites.google.com/view/feana

 


Рецензии
Наш звездный час
Меж звёздами и морем
Затихшем за минуту до рассвета
Заслушавшеися звездной тишиной

Так может слушать женщина ребёнка
Так может слушать муза зов поэта
Таков не слов, но звуков нерожденных
Наш звездный час

Час накануне
Час до Чаши Света
Час ло весны явления Ковчега
Исполненного Солнцем!

Михаил Просперо   03.01.2010 19:23     Заявить о нарушении
Час собранный Игрою виртуозной
Из крохотных мгновений бытия
Творцом вселенной!
Искрой грациозной
Во тьме великолепия "ВнеЯ".

Наш звездный час - потоки вневременных
Ручьев и рек на Млечном покрывале...
Ты помнишь наши встречи во вселенной,
Как танцевали мы на карнавале!

Михаил, благодарю!

Мгновения Феано   03.01.2010 19:35   Заявить о нарушении