не вiдпускай
Твоя міцна, мій Господи, рука,
Що, оминувши втому і оману,
Мене візьмеш – і виведеш з туману,
Дурману і дрімотної потрави
На теплі роси, у солодкі трави,
У травень золотий, на луки згуби,
Де ніжне серце і тремтливі губи,
А поміж жито – чи життя – сліди...
Не відпускай, веди мене, веди...
Свидетельство о публикации №109122905718
Наполнен горечью туман, река.
Твоя могучая, о Господи, рука,
усталости не зная и обмана,
меня выводит нежно из тумана,
дурмана сладкого или отравы
на росы тёплые, зелены травы,
где златом одуванчики, играя,
мне нежно сердце бедное ласкают.
Я между строк ищу твои следы...
Не отпускай, веди меня, веди…
Прошу ваши конкретные замечания на мой перевод.
Юрий Гардаш 30.12.2009 22:50 Заявить о нарушении
Тобто,глибокий філософський зміст, не просто пейзаж.
Що стосується перекладу, не знаю, здається, в цілому за змістом не зовсім те вийшло. Але Ганнуся може мати іншу думку :)
Василина Иванина 02.01.2010 17:51 Заявить о нарушении
Чудово!
Ганна Осадко 04.01.2010 14:10 Заявить о нарушении