Эдмунд Спенсер. Видения о суетности мира. Сонет 7

В гармонии с изяществом богатым
Произрастала на холме сосна,
Даря долину тонким ароматом;
Средь дочерей Ливана ни одна
Ей красотою не была равна.
Но червь в ее завелся сердцевине,
Не опасалась низкого она, –
Зло крало силу жизни, сок отныне.
С тех пор мертвел на взнесшейся вершине
И падал локон с гордой головы,
И вскоре нет величия в помине,
Сосна и лыса, и нага – увы!
Я потрясен был: красота и стать
В мгновенье ока может тленом стать.

(Перевод А.Скрябина)


Edmund Spenser
VISIONS OF THE WORLDS VANITIE
VII

High on a hill a goodly Cedar grewe,
Of wondrous length and straight proportion,
That farre abroad her daintie odours threwe;
Mongst all the daughters of proud Libanon,
Her match in beautie was not anie one.
Shortly within her inmost pith there bred
A litle wicked worme, perceiv'd of none,
That on her sap and vitall moysture fed:
Thenceforth her garland so much honoured
Began to die, O great ruth* for the same!
And her faire lockes fell from her loftie head,
That shortly balde and bared she became.
I, which this sight beheld, was much dismayed,
To see so goodly thing so soone decayed.


Рецензии