Случай в Санта Монике

Случай в Санта Монике 1)
        (быль)

Трудно женщин здешних понимать.
Вот одна – и статна, и красива –
О цене билета «Хау мач»2) –
Драйвера3) в автобусе спросила.

Сей благообразный господин
Отвечал: «Сэвенти файв»4), мол, центов,
А она опять «Вот зис дас мин?»5) –
Вопрошает чисто, без акцента.

Повторяет он: «Сэвенти файв»4).
«Ай донт андерстенд»6), - она упорна.
Сам себе шепчу: - Витёк, вникай.
Видно, ты в английском олух полный.

Драйвер3), глянув мельком сверху вниз,
Молвил так, что впору восхититься:
«Со. Три квортерс пэй фор тикет, плиз»7).
«Йес, ай си!»8) – воскликнула девица.
_________________________________________________
1) – город в округе Лос Анджелес, Калифорния
2) – How much? – cколько стоит? (англ.)
3) – Driver – водитель (англ.)
4) – Seventy five – семьдесят пять (англ.)
5) – What this does mean? – что это значит? (англ.)
6) – I don’t understand – я не понимаю (англ.)
7) – So. Three quarters pay for ticket please – Так. Платите за билет три двадцати пяти
        центовых монеты, пожалуйста (англ.)
8) – Yes, I see – хорошо, я поняла (англ.)


Рецензии