В. Шекспир сонет 36 художественный перевод

Сонет 36
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name -
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.

Позволь мне признать, что мы двое должны быть раздвоены,
хотя _две_ наши неразделимые любви суть одно,
чтобы те пятна _позора_, которые лежат на мне,
я нес один, без твоей помощи.
В двух наших любовях - одна привязанность,
но в наших жизнях - разное зло,
которое, хотя и не умаляет единой любви,
крадет у любви драгоценные часы наслаждения.
Я, может быть, никогда больше не признаю тебя при встрече,
чтобы моя прискорбная вина не навлекла на тебя позор;
и ты публично не выказывай мне расположения,
чтобы, оказанная мне честь не убавила чести у твоего имени.
Не делай этого; я люблю тебя так,
что, поскольку ты мой, и твоя репутация - моя.


Мне жаль, разделены мы быть должны,
Хотя по сути, две любви - одно,
Смывая пятна собственной вины,
Позор мой выпью сам я, как вино.

Любви единой есть бесценный дар,
Но разное в двух наших жизнях зло,
Не умаляя лучших чувств нектар,
Крадёт собою времени тепло.

Что не знакомы, встретив, сделай вид,
Чтоб я тебя ничем не очернил,
Спокоен будь и стоек, как гранит,
Я ж буду молчаливее могил.

Твоя мне репутация важна -
Она, как и любовь, у нас одна.


Рецензии
Сложные мысли, легкий сонет.) Трудно бывает не сотворить себе кумира...

Алена Мартель   28.12.2009 21:36     Заявить о нарушении
Тут основная мысль в том, что если любишь, то необходимо хранить честь любимого человека, как свою собственную, или ценить её выше своей чести, или жизни. Истинно любящий не позволит запятнать честь любимой. Раньше за честь люди устраивали дуэли, рискуя своей жизнью.

Александралт Петрова   28.12.2009 23:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.