Лина Костенко. Удивлённые цветы

Перевод с украинского

Этой ночью
Звёзды почему-то колючие,
Как напуганные ёжики.
Этой ночью сойка
кричала с утёса.
Этой ночью ворон сказал:
"Апчхи!"
Этой ночью цветок
спросил у цветка:
- Что же это делается,
объясни:
только вчера
мы жили летом,
а сегодня уже –
осенью!
***

АНДРЕЙ ПУСТОГАРОВ

Ночью звёзды стали колючи,
как испуганные ежата,
ночью сойка кричала на круче,
ночью ворон чихнул у хаты.
А цветок всё шептался с соседом,
всё искали ответ на вопрос они:
- Как же так, лишь вчера было - "летом",
а сегодня уже - "по осени"?


Ліна КОСТЕНКО
ЗДИВОВАНІ КВІТИ

Сю ніч зорі
чомусь колючі,
Як налякані їжачки.
Сю ніч сойка
кричала в кручі,
Сю ніч ворон казав:
“Апчхи!"
Сю ніч квітка
питала квітку:
— Що це робиться,
поясни?
Тільки вчора
було ще влітку,
А сьогодні вже —
восени!


Рецензии
Аннушка, милая! С Новым Годом ТЕБЯ! Будь Счастлива, ты этого заслужила!
ЗДОРОВЬЯ И ВДОХНОВЕНИЯ!!! Обнимаю!

http://www.design-warez.ru/pictures/animated/61723-krasivye-kartinki-s-novym-godom.html

Ида Вагнер   30.12.2009 09:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Идочка! Пусть Новый год и над тобой рассыпет звёзды счастья и станет год сравним с мечтой, где места нет несчастьям.

Обнимаю!

Анна Дудка   30.12.2009 10:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.