Э. А. По Ворон перевод с английского К. Паника

Э. А. По

Ворон

Однажды мрачной полночью я думал о высоком,
И мысли эти странные клонили меня в сон.
Но вдруг, засыпая, услышал я звуки, звуки, похожие на чей-то стук.
«Кто-то пришел…»- подумал я.  «Кто-то стучится, ожидая меня…»

Я отлично это помню - шел декабрь мрачным снегом,
А горящая зола пеплом застилала пол.
В нетерпении ждал утра, тщетно я искал лекарства,
Чтобы заглушить то горе, горе по моей Ленор.
Девушка была, как солнце, ангелам светила в даль,
А теперь ее имя навсегда забыто, жаль!

Занавеска всколыхнулась - я от ужаса в забытьи повторяю про себя:
«Кто-то в дверь мою стучится.
Полуночный посетитель очень хочет меня видеть,
Ожидает он меня…»

Я к входной двери без страха: «Кто б ты ни был, бедолага, ты прости меня стократно.
Ведь я спал почти, когда ты постучался в дверь ко мне…»
А затем я дверь открыл, ночью в темноту ступил…
А за дверью никого, кроме ветра одного…

Удивленно огляделся: «Куда же поздний гость мой делся?»-
Гадал я про себя.
Внезапно, в тишине безмолвной шепнул кто-то вдруг имя знакомое.
«Ленор!»- шепчу тихо я.
«Ленор!»- эхом вторит мне тишина…

Когда я в комнату вернулся, страх в душе опять проснулся-
Снова стук тот я услышал, много громче, чем тогда.
«Это ветер разыгрался! Ветер к ночи вдруг поднялся!
Просто ветер мне в окно…»

Но, открыв окно пошире, я увидел вдруг картину:
Черный ворон величавый, весь такой красивый, статный-
Больше человек, чем птица, важно так мне в дверь стучится.
Важно так мне в дверь стучится просто черный ворон-птица…

Того ворона увидев, улыбнулся я себе-
Слишком мрачной и тоскливой показалась птица мне.
«Важный, древний, умный ворон, имя мне свое промолви!»-
Я просил у мрачной птицы, что мне в дверь давно стучится.
И ответил ворон мне: «Этого не знать тебе…»

Удивлен я был ответом,
Ведь не всем на свете этом
Вороны в окно стучатся.
Вместо того чтоб представляться, говорят тоскливо мне:
«Этого не знать тебе…»

Черный ворон-гость мой поздний
Эту фразу мне промолвил,
Так, что мне, вдруг, показалось - вся душа его позналась…
И тогда прошептал я: «Утром дом мой ты покинешь
И забудешь про меня. Точно так же, как доселе
Сделали мои друзья…»
Повторяет птица мне: «Этого не знать тебе…»

Я в испуге от ответа, захотев забыть про это,
Успокаивал себя: «Все нормально! Все прекрасно!
Ворон каркает напрасно…»
Но ответ лишь в тишине: «Этого не знать тебе…»

Но я все же улыбался,
Вместе с вороном остался.
И понять с трудом пытался, что же в этой фразе птицы
Мне судьбою говорится.

Долго я сидел в раздумьях,
Но ответ не приходил на ум мне.
Только вдруг о ней подумал,
О моей бедной Ленор.
И послышалось тут мне: «Этого не знать тебе…»

В воздухе запахло дымом,
Так, как будто Серафима
С неба Господ ниспослал,
Чтоб лекарство мне прислал.
Я Ленор тогда забуду, и спасенье придет мне…
Но ответ лишь в тишине: «Этого не знать тебе…»

«Ты пророк!»- вскричал я громко.
«Птица, ты от Черта иль Бога,
Для спасения души ли или
Чтоб свести к могиле
Тебя Небо мне послало?»
Но ответ лишь в тишине: «Этого не знать тебе»

«Ты пророк!»- вскричал я громко.
«Птица, ты от Черта иль Бога,
Тебя Небо мне послало
Чтоб молил я неустанно
О моей бедной Ленор…»
Отвечает ворон мне: «Этого не знать тебе…»

Улетать не собирался,
Ворон тот со мной остался.
А глаза его полны были вновь зловещих дум…
Тень отбрасывала птица,
Сердце в ужасе стучится-
Ночью в полной тишине: «Этого не знать тебе…»


Рецензии