Пичуге доносить свой свист... Эмили Дикинсон
*
Пичуге доносить свой свист
Положено от века
То в музыку высоких сфер,
То в сердце человека.
Когда устанет Красота
Петь голосом соловьим,
Отдохновение тогда
Ей труд в ярме воловьем.
1585
The Bird her punctual music brings
And lays it in its place –
Its place is in the Human Heart
And in the Heavenly Grace –
What respite from her thrilling toil
Did Beauty ever take –
But Work might be electric Rest
To those that Magic make -
Свидетельство о публикации №109122508300
"Нас мало избранных, счастливцев праздных..."
Тоненько Вы это перевели: можно и как ироническое прочесть, и как философское, а впрочем, лучше не разделять этих смыслов, так, пожалуй...
Максим Печерник 26.10.2010 21:25 Заявить о нарушении
Алла Шарапова 26.10.2010 23:48 Заявить о нарушении