Ночь Тиха! - Stille Nacht Silent Night
(Австрийская Рождественская Песня)(у Англичан и Американцев "Silent Night")
Ночь Тиха!
Перевод с немецкого: Денис Плешивых
(Немецкий Оригинал:)
Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schla'ft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
To'nt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem go'ttlichen Mund,
Da uns schla'gt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
Silent Night
(Английский Вариант:)
Silent night, holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth
Ночь Тиха!
(Мой Русский Перевод:)
Ночь Тиха - Ночь Светла!
Засыпает, Все, В Потьмах!
Как Же, Славен, Приход Рождества!
И Лучисто, Пройдет Он, Слегка!
Спит Все Крепким Сном!
Спит Все Крепким Сном!
Ночь Тиха - Ночь Светла!
Боже! Ты Принес Весть В Благодать!
Ангел Небесный! "Хвалю Я Тебя"! -
Город! Услышь "Нашу" Песнь, Опять!
"Сын Твой! - Спаситель Иисус!*
Сын Твой! - Спаситель Иисус!"
Ночь Тиха - Ночь Светла!
Отче! Ты Дарил, Крестника, Нам!
Ты Же! И Манну, С Небес, Подавал!
В Час Стенаний, Хранил, И Вселял! -
"Веру - Твой Сын Христос!
Веру - Твой Сын Христос!"
Сноски:
*Исуус (Припевайте в исполнении)
Свидетельство о публикации №109122407639