Сонет Шекспира 66

Усталый от всего этого, я молю о смертельном покое.
        Как рожденный нищим, созерцающий голую землю,
И совершенно не нуждающийся во всеобщем восторге,
И, к несчастью, отказывающийся от самого чистого верования,
        И позорно лишившийся почета голубой крови,
И грубо оклеветавший честь той самой девы.
Но правильное совершенство точно так же опозорено,
А хромая сила инвалида не подвергается сомнению.
И искусство, сотворенное косноязычной властью
И ложные (как у доктора) проверяющие навыки
И простая правда порицания этой самой незамысловатости
И пленный заботливый больной провожатый:

Усталый от всего этого, я ухожу,
Спасая, оставляю свою любовь в одиночестве. Скоро умру...


Рецензии
Забавнейший перевод! Прозектор давно так не хохотался...

Прозектор Перец Хитрый 2   18.09.2017 09:23     Заявить о нарушении