Сара Тисдейл. Отлив
Сложны, переменны их в небе круженья,
Сто тысяч натруженных крыльев парят
Над дюнами и за пределами зренья.
Зачем меня к берегу моря привел,
Где чайки и скопы на вечной охоте,
Отлив бесконечен, и ветер силён,
Здесь нет ничего, старый год на излете.
Как хочется быть мне одною из птиц,
Наряд из двух крыльев бы мне подошел ;
Когда все исчезло и год на излете
Зачем меня к берегу моря привел?
SARA TEASDALE. LOW TIDE
The birds are gathering over the dunes,
Swerving and wheeling in shifting flight,
A thousand wings sweep darkly by
Over the dunes and out of sight.
Why did you bring me down to the sea
With the gathering birds and the fish-hawk flying,
The tide is low and the wind is hard,
Nothing is left but the old year dying.
I wish I were one of the gathering birds,
Two sharp black wings would be good for me ;
When nothing is left but the old year dying,
Why did you bring me down to the sea?
Свидетельство о публикации №109122307171
Благодарю Вас, Михаил, за Ваше участие в ее издании и за переводы Сары Тисдейл.
С уважением,
Зоя Верт 02.05.2017 13:28 Заявить о нарушении