Эдмунд Спенсер -ок. 1552-1599-
* * *
Тебя, моя любовь, ищу повсюду.
Ты ж ускользаешь, как лесная лань.
И я опять готов поверить чуду
И перейти ту роковую грань,
Когда, отдав слепой надежде дань,
Тебя я снова вижу пред собой.
«О не надейся, сердце, перестань!» –
Шепчу и все ж за призрачной мечтой
Бегу. Но пал на землю мрак густой,
И образ твой отходит вдруг куда-то,
И безучастен небосвод пустой,
И все уходит в вечность без возврата.
Бессилен взгляд проникнуть в мир теней,
Но ты жива на дне души моей.
* * *
Однажды имя милой начертал
Я на песке, но стер его прибой.
Я вновь чертил, но вновь девятый вал
Его увлек в пучину за собой.
Она смеялась долго над тщетой
Попыток жалких Время обмануть:
«Все смертные идут одной тропой,
Все прахом станем мы когда-нибудь».
«Вас не коснется тление ничуть–
Я отвечал. – Оно рабов удел.
А Вам звездой бессмертною блеснуть
Дано в стихах, что лишь для Вас я пел.
Когда же тьма покроет все вокруг,
Найдем мы в детях счастье, милый друг».
* * *
Лишенный этих ласковых лучей
И обреченный странствовать впотьмах,
Один брожу средь призрачных теней,
И, как змея, сжимает сердце страх.
Пусть всем сияет солнце в небесах,
Немые тени убегают прочь,
Лишь луч небесный я ловлю в очах,
Как отблеск света, канувшего в ночь,
Дающего мне силы превозмочь
Безмерные страдания мои
И сердцу изнемогшему помочь
В его тоске по счастью и любви.
Пока бреду я к свету наугад,
Слабеет плоть моя и гаснет взгляд.
* * *
Ты для меня потеряна навек,
И дни идут унылой чередой...
А ночью, долго не смыкая век,
Я утра жду, но снова надо мной
Восходит солнце и опять душой
Овладевает смутная тоска:
Бессмысленно гляжу перед собой
И жду, чтоб вновь померкли облака,
И знаю, мне не размотать клубка
Тоскливых дней, и я давно привык,
Что чаша жизни для меня горька
И, словно вечность, долог каждый миг.
Медлительная тянется печаль,
А призрачное счастье мчится вдаль.
Свидетельство о публикации №109122305533
Почему-то вспомнил из "Мартин Иден"-
Устав от вечных упований,
Устав от радостных пиров,
Не зная страхов и желаний,
Благословляем мы богов,
За то, что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то, что все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь.
Не помню уже чей перевод, но врезался, как и роман...
Успехов!
Эдуард Кукуй 14.11.2010 16:28 Заявить о нарушении