Дивный шанс. Сара Тисдейл
Благодарить за доброту?
Меж плотской и духовной мной
Ты возникал, как страж земной.
Сгубила б душу, да и и тело,
Но милостью твоей - всё цело.
Трудился, чтоб спасти меня,
Сокровищ множество даря -
Друзей, мелодий и любви -
Щедрей, чем все мечты мои...
И в этот сумеречный час,
Пока цвет неба не угас,
Смиренно я благословлю
За мудрость стойкую твою.
За то, что вёл сюда меня,
На холм, где, к небу ликом, я
Живу, любуясь на морской простор,
На серп луны в ветвях, на абрис гор.
Оригинал на английском:
Lovely Chance by Sara Teasdale
O lovely chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless
Your wisdom - and your waywardness.
You brought me even here, where I
Live on a hill against the sky
And look on mountains and the sea
And a thin white moon in the pepper tree
"Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей, 2011
Свидетельство о публикации №109122107196
== Перевод на румынский ==
'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''
'''O, șansă bună'''
O, șansă bună, ce-aș putea
Să-ți dau - recunoștința mea?
Tu stai între mine și mine
Întruna - la rău și la bine;
M-aș fi distrus detot - demult,
Dar din abisuri tu m-ai smult.
Înțelepciunea-ți m-a salvat,
Și multe lucruri tu mi-ai dat -
Prieteni, muzică, amor,
Mai mult, ca într-un vis ușor;
Și-acum, la amurgit de zi,
Când stelele se vor trezi,
Umil voi binecuvânta
Înțelepciunea, verva ta.
Tu m-ai adus pe dealu-acest
Cu tot spectacolu-i celest,
Aici trăesc, privind această zare,
O lună albă-n arbori și o mare.
26.11.2017
© Переводы Аделы Василой
Адела Василой 31.07.2018 03:46 Заявить о нарушении