В. Шекспир сонет 28 художественный перевод

Сонет 28
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed;
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.

Как же мне тогда вернуться в благополучное состояние,
если мне отказано в благе отдыха -
когда тяготы дня не облегчаются ночью,
но, _наоборот_, ночь усиливает дневной гнет, а день - ночной,
и оба, хотя каждый является врагом власти другого,
пожимают руки, соглашаясь мучить меня,
один - тяготами пути, а другая - _заставляя_ сокрушаться,
что чем больше этих тягот, тем больше я отдаляюсь от тебя?
Я говорю дню, чтобы угодить ему, что ты _так_ светел,
_что_ оказываешь ему любезность, _заменяя его_, когда тучи
затмевают небо;
так и смуглоликой ночи я льщу,
_говоря, что_, когда блестящие звезды не мерцают, ты озаряешь
вечер.
Но день каждый день продлевает мои печали,
а ночь каждую ночь все усиливает мою тоску.


Но как же восстанавливать мне силы,
Почти не видя отдыха наград,
Я днём тружусь, а ночь мне тянет жилы,
И новый день сулит мучений град.

Соперники пожав друг другу руки,
Испытывать надумали меня:
Днём тяготы пути и ночью муки -
Заботы отдаляют от тебя.

В угоду дню, я говорю, что светел -
Ты словно солнце, если в небе мгла,
А ночи льщу, что озаряешь вечер,
Как звёзды, чтоб прекрасною была.

Но каждый день приносит вновь печали...
Мою тоску развеет ночь едва ли.


Рецензии
Вот прошло столько лет, а сонеты Шекпира актуальны до сих пор. Спасибо! В Вашем исполнении они просто прекрасны.
С теплом...

Лариса Соболева   08.07.2010 21:00     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Лариса, я очень рада, что Вы их читаете!
С теплом и улыбкой, Саша.

Александралт Петрова   08.07.2010 21:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.