The king of poets

THE KING OF POETS
КОРОЛЬ ПОЭТОВ
(Синхронный перевод на английский язык)

I enter into flaring eternity -
Highly Altair shines.
Our transspace meeting
Has cardinally changed the world.

Я вхожу в пылающую вечность -
Высоко сияет Альтаир.
Наша транскосмическая встреча
Кардинально изменила мир.

I go through meteoric shower plasma
I go - changes space colour!
Galactic cards shine
In a glow of unfading comets.

Я иду сквозь плазму звездопада
Я иду - меняет космос цвет!
Светят галактические карты
В зареве немеркнущих комет.

The enemy mocks at the earth haughty
And the poet heavenly is uplifted.
In a haze of universal shocks
The Defender of all times is.

Над землей глумится враг надменный
Но поэт небесный вознесён.
В мареве вселенских потрясений
Возвратится он в конце времён.

My life is a space drama
On a shower hundreds wounds flare.
I treat in inspiration space
As the pilgrim in spiritual ocean.

Жизнь моя - космическая драма
На душе пылают сотни ран.
Погружаюсь в плазму вдохновенья
Как муъмин в духовный океан.

My wreath – constellation and planets
The staff diamond is shone in line.
To me verses are dictated by the Tsar of the Dawn
In sacral star language. 

Мой венец – созвездья и планеты
Жезл алмазный светится в строке.
Мне стихи диктует Царь Рассвета
На сакральном звёздном языке.

Clouds and winds are obedient to me
I have broken destinies the tenth shaft.
The higher title of the King of poets
On tournament I have won.

Мне покорны облака и ветры
Я разбил судьбы десятый вал.
Высший титул Короля Поэтов
На турнире я завоевал.

On my breast, as a necklace
Mysterious Mitsar is shone.
I am a king of limits of inspiration,
But not the world transitory I the tsar.

На груди моей, как ожерелье
Светится таинственный Мицар.
Я - Король Пределов Вдохновенья,
Но не мира бренного я царь.

This life is gloom and grief abyss.
To me the sphere endlessly has opened.
I comprehend star tables
Eternal "Book" of the wise Creator.

Жизнь - пучина скорби и печали.
Мне открылась сфера без конца.
Постигаю звёздные скрижали
Вечной "Книги" мудрого Творца.

 The world already in defects mean sinks.
I stand Sigh having concealed
The Creator from the world has turned away,
Not to see nasty thing of life.

Тонет мир уже в пороках гнусных.
Я стою дыханье затая.
Сам Творец от мира отвернулся,
Чтоб не видеть мерзость бытия.

Even Rats can breed
And primacies can drink and eat
Only the WORD generates senses
Means - «Verbum caro faktum est!»

Размножаться могут даже крысы
И приматы могут пить и есть
Только СЛОВО порождает смыслы
Значит - «Verbum caro faktum est!»

I treat in space inspiration
The plenty of metaphors shines a gloom.
Means, Universe evolution
I continue in the verses.

Я лечу в пространстве вдохновенья
Рой метафор освещает мрак.
Значит, эволюцию Вселенной
Продолжаю я в своих стихах.

The country of Inspiration, 7. 02. 2006


Рецензии
Уважаемый Фатхула! Не знаю, получили ли Вы мое электронное письмо, но ещё разок хотелось бы уточнить: нужны ли для вступления в "Астральную Волну" какие-либо финансовые вложения? При заполнении анкеты для удостоверения необходимо указать фамилию по паспорту или можно псевдоним?
Заранее благодарю,
спасибо за внимание,
ЛюК)

Любовь Кострова   27.01.2010 23:05     Заявить о нарушении
Люба! 1.Финансов не нужно. Это вопрос решён.
2. Достаточно псевдонима - если автору так угодно.

Фатхула Джамаль   30.01.2010 12:59   Заявить о нарушении