Эдвард Лир. Лимерики - 5

                41

Юной леди случалось украдкой
Длинным носом чесать свою пятку.
Подрядили старушку,
Чтобы та за полушку
Нос носила, следя за порядком.

There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

                42

Эта юная леди из Турции
Сразу в слезы, лишь небо нахмурится.
Но блеснет солнца свет,
Слез тотчас нет как нет
У капризной той леди из Турции.

There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky;
When the day turned out fine,
She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.

                43

Некий дед с побережья Апулия
Много лет проверял: "А смогу ли я
Своих двадцать сынишек
Прокормить сотней пышек?" –
Эксцентричный тот дед из Апулии.

There was an Old Man of Apulia,
Whose conduct was very peculiar;
He fed twenty sons,
Upon nothing but buns,
That whimsical Man of Apulia.

                44

Некий малый ходил с кочергой,
Красномордый и полунагой.
"Шут!" – кричали вокруг,
Он же был нем и глух,
Лишь обидчиков гнал кочергой.

There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker;
When they said, 'You're a Guy!'
He made no reply,
But knocked them all down with a poker.

                45

Дед вернулся домой в Злату Прагу –
Поразила холера беднягу.
Дали деду творог
И спасли от морок.
Дед был рад возвращению в Прагу.

There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with a plague;
Bur they gave him some butter,
Which caused him to matter,
And cured that Old Person of Prague.

                46

Жил на севере дед-почтальон,
Он свалился в куриный бульон.
Поваренок был прытким –
Почтальона за штрипки
Вмиг извлек, чтоб не портить бульон.

There was an Old Man of North,
Who fell into a basin of broth;
But a laudable cook,
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of North.

                47

Был у дамы из города Пул
Суп, как лёд, - хоть кричи караул.
Видно, пламя погасло,
И в огонь влила масла
Эта дама из города Пул.

There was a Young Lady of Poole,
Whose soup was excessively cool;
So she put it to boil
By the aid of some oil,
That ingenious Young Lady of Poole.

                48

Некий старец из города Молда
Опасался погибнуть от холода.
Он купил пять шарфов,
Шубу, семь свитеров,
Все надел и ходил так по Молду.

There was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensations of cold;
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold.

                49

Я знавал старичка из Непала,
Его сбросила лошадь, но – мало! –
Он упал, и, к несчастью,
Развалился на части.
Вновь собрали его как попало.

There was an Old Man of Nepaul,
From his horse had a terrible fall;
But, through split quite in two,
By some very strong glue,
They mended that Man of Nepaul.

                50

Некий дряхлый старик из Абруцци
Ног не мог разглядеть, чтоб обуться.
Если скажут ему:
"Вот же пятки!" – "Да ну?" –
Сомневался слепец из Абруцци.

There was an Old Man of th' Abruzzi,
So blind that he couldn't his foot see;
When they said, 'That's your toe',
He replied, 'Is it so?'
That doubtful Old Man of th' Abruzzi.


Рецензии
Марк,
с удовольствием читаю лимерики. В 41-м чуть-чуть портит рифмовка разных окончаний. Во втором тоже рифма не точная, но уж Турцию ни с чем не срифмуешь. М.б. вместо "вмиг ревела" - "сразу в слёзы"? А все остальное, по-моему, безукоризненно и очень смешно, особенно 44, 48 и 50.

Спасибо.

Алла Шарапова   27.12.2009 21:16     Заявить о нарушении
Алла! Спасибо за внимание и замечания. Предложение насчет слез, разумеется, принял. И как это мне сразу в голову не пришло? А вот с неточной рифмой из-за несовпадения окончаний сразу не получается. Оставлю на потом. Может быть, буду перечитывать, и решение само всплывет. Такое уже многократно бывало.
Счастливо. Марк.

Марк Полыковский   27.12.2009 22:46   Заявить о нарушении
Алла! Извините, что нещадно Вас эксплуатирую, но хочу подбросить еще порцию подправленных лимериков на рецензию:

23

Некий дедушка с архипелага
Был премилый такой симпатяга.
Он дарил всем улыбки
И пиликал на скрипке –
Этот дедушка с архипелага.

31

Как-то даму одну из Норвегии
У дверей усадили коллеги -
Дверью даму прижало,
А она: "Я устала!
Помогите встать фру из Норвегии!"

34

Некий бедный садовник из Дувра
Был настроен с утра очень хмуро:
Он от полчища ос
Еле ноги унес,
Так и мчался до самого Дувра.

35

У вдовца одного из Марселя
Дочки зря в океан не глазели:
Наловили трески,
Положили в горшки
И послали папаше в Марселе.

36

Некий денди из города Кадис
С каждой дамой был очень покладист,
Но, подав руку дочке,
В речку рухнул с мосточков.
Его помнят все дамы из Кадис.

37

Знал я старца из города Бейсинг,
Хладнокровен он был, словно викинг,
И, вскочив в стремена
Своего скакуна,
Мчал, как ветер, из города Бейсинг.

40

Леди юная с острова Бьют,
Создавая семейный уют,
Для свиней и для челяди
Исполняла на флейте
Все мелодии острова Бьют.

44

Некий малый ходил с кочергой,
Красномордый и полунагой.
"Шут!" – кричали вокруг,
Он же был нем и глух,
Лишь обидчиков гнал кочергой.

51

Некий старец на острове Родос,
Жаб увидев, орал во весь голос.
Дал кузинам урок
Жаб ловить на крючок
Старый чудик на острове Родос.

53

Знал я некого деда в Мельроузе,
Он на пальцах ходил под гипнозом.
Все кричали: "Негоже!
На кого вы похожи?!" –
Тыча пальцами в деда в Мельроузе.

54

У девицы из города Лукки
Женихов, как икринок у щуки.
Все исчезли, как дым,
Дама ж пела: "Трим-бим!" –
Чем смущала всех жителей Лукки.

57

Некий странный старик с Мыса Горн,
Вдруг решил, что он не был рожден.
Все лежал на перине,
Предаваясь кручине,
Безутешный старик с Мыса Горн.

61

Некий старец решил возле Нила
Ногти чистить пилой – простофиля!
Хлопотун так старался,
Что без пальцев остался,
Но живет до сих пор возле Нила.

65

Деда, жившего близ речки Ди
Блохи жрали и в зной, и в дожди.
"Я чешусь!" – дед кричал, -
"Вот топор", – отвечал
Недотёпистый внук вблизи Ди.

66

Некий дед в городочке Данди
Влез на дерево, там и сидит,
Но под самою кроной
Был исклеван вороной
И вернулся обратно в Данди.

67

Знал я франта из города Тринг,
В нос он вдел не кольцо – маховик
И вечерней порою
Любовался луною,
Как и все в этом городе Тринг.

Марк Полыковский   06.01.2010 17:55   Заявить о нарушении
Алла! А вот и последняя порция для главного редактора:

74

С черным вороном дед из Уайтхэвена
Танцевал джигу – это проверено!
Знали все: не годится
Тормошить эту птицу, -
Вмиг уняв старика из Уайтхэвена.

75

С мышку ростом старик из Ливорно
Был к тому же не слишком проворным,
И какой-то щенок,
Щелкнув пастью разок,
Проглотил старичка из Ливорно.

76

Старичок, возвратившись в Гаагу,
Вдруг почувствовал к знаниям тягу.
Затащив в стратостат
Телескоп на сто крат,
На луне ищет город Гаагу.

82

У дедули с далекой Камчатки
Не собачка была – свиноматка!
Псина – толстая жутко –
Шла вразвалку, как утка.
Подражали ей шавки с Камчатки.

101

Тётушка у девицы с Майорки
Прыткая, как осёл после порки.
Пробежала сто миль,
И осталось в ней сил
Прыгать через забор на Майорке.

103

Знал я некогда даму из Праги,
С ней общались одни бедолаги.
"То не ваш ли берет?" –
"Может быть," – был ответ
Той заносчивой дамы из Праги.

108

Старикашка из города Юэлл
Всюду кашу любимую чуял.
В гречку погорячей
Клал с десяток мышей –
Был гурманом дед в городе Юэлл.

Марк Полыковский   07.01.2010 11:36   Заявить о нарушении
Марк, просмотрела пока поверхностно, потом еще почитаю с оригиналом.

35 - и пустили их плыть до Майорки.

36 - до сих пор о нем плачет весь Кадис.

40 - домашний уют

53 - и прослыл чудаком он в Мельроузе

54

Женихов у девицы из Лукки
Было словно икринок у щуки.
Вдруг - исчезли как дым!
Дева ж пела: "Трим-трим",
Изумляя всех жителей Лукки.

65
"Я чешусь!" - крикнул дед.
"Топора что ли нет? -
Молвил внук, тоже с берега Ди.

74 - "это проверено" - натяжка

75, 76 - превосходно!

101 Тетка есть у девицы с Майорки
Так прытка, как осел после порки:
Пробегает сто миль
И хватает ей сил
Через стену сигать на Майорке.

103 и 108 - буду еще думать.

Получается все лучше! Успехов.

Алла Шарапова   07.01.2010 13:05   Заявить о нарушении
Алла! Все замечания учтены. Просматривая еще раз, обнаружил, что еще два лимерика требовали правки:

29

Туфли деда из города Рекин
Так скрипят, как костыль у калеки.
Деду корчили рожи:
"Из какой это кожи
Башмаки сшили в городе Рекин?"

74

В плясках с вороном дед из Уайтхэвена
Элегантнее сивого мерина.
Знали все: не годится
Тормошить эту птицу, -
Но не знал старичок из Уайтхэвена.

Мне наш с Вами тандем очень по душе. Правда, гложут сомнения, насколько по душе эти мои постоянные домогательства Вам? В любом случае, прошу извинить, и моя благодарность безгранична. Поистине работа с грамотным, знающим, доброжелательным редактором - великое благо. Огромное спасибо.
Марк.

Марк Полыковский   08.01.2010 09:34   Заявить о нарушении
Марк, я подумала еще, что надо как-то переработать восьмидесятое. Вы мне для Дикинсон подарили пичугу, и вот я про нее вспомнила:

Подошел мой приятель к сирени,
Услыхав из куста птичье пенье, -
И застыл от испуга:
Оказалась пичуга
Втрое больше, чем кустик сирени.

Мне тоже очень приятно работать, только мешает сейчас праздничная суматоха. Сегодня кое-что возьму с собой в дорогу - и еще подумаю.

Алла Шарапова   08.01.2010 12:17   Заявить о нарушении
Как просто и как хорошо! Принимается с указанием действительного автора.
Спасибо. Марк.

Марк Полыковский   08.01.2010 12:48   Заявить о нарушении
Да поможет нам Святой Патрик!

Грешным делом, я заметила, что все ирландское у меня - да и у других переводчиков, кого знаю, лучше выходит, чем другое. ОН в самом деле очень сильный святой - наши батюшки теперь его признают, написали акафист, только называют его неизменно святым Патрикием. Вот еще к разговору об удачах и неудачах в переводе - тут тоже действуют скрытые силы, гении мест и всё такое прочее. Конечно, я тут не говорю ничего оригинального.

Алла Шарапова   08.01.2010 13:53   Заявить о нарушении
Только нет - сивый мерин и чёрный ворон - это уже чересчур.

У вас было лучше. Можно, думаю, выпустить слог, если дело в громоздкости названия:

В Уайтхевне я встретил расстригу,
Он плясал с чёрным вороном джигу.
Я сказал: "Не годиться
Возбуждать эту птицу!" -
И велел урезонить расстригу.

В 72 ради хорошей рифмы не изменить ли героя:

Испугалась соседка коровы -
Очень вид был у твари суровый,
Но от уха до уха
Улыбнулась старуха,
И суровость прошла у коровы.

Алла Шарапова   08.01.2010 19:14   Заявить о нарушении
Алла! Попробовал в 74 еще вариант:

В плясках с вороном дед из Уайтхэвена
Элегантнее, чем на балу фрейлина.
Все вокруг: "Не годится
Возбуждать эту птицу," -
И уняли дедка из Уайтхэвена.

Уж больно не хочется изменять усмиренной структуре, когда "география"
"ставится на рифму". Сами это отметили!
Над 72 еще поразмышляю. Ваш вариант очень хорош, но смена героя все же нежелательна из-за Лировских иллюстраций. Там изображен мужик, который никак не сойдет за соседку.
Я начал нудную работу по сканированию Лировских картинок и размещению каждого лимерика с картинкой и переводом на отдельной странице. Пока у себя в компьютере. Получается недурно. Вот бы в таком виде издать!

Марк Полыковский   08.01.2010 19:53   Заявить о нарушении
С чёрным вороном дед в Уайтхевене
В пляс пустился. Все были разгневаны:
"Нам никак не годится
Приручать эту птицу!"
Больше дед не живет в Уайтхевене.

По современным правилам гласный дифтонг читается как два слога, т.е. в "У-айт-хе-ве-не" пять слогов.

Алла Шарапова   09.01.2010 01:00   Заявить о нарушении
Замечательно!

Марк Полыковский   09.01.2010 02:00   Заявить о нарушении
Насчет мужа в Тартарии. Все принял, только оставил первую строку в прежнем виде исключительно из историко-географических соображений. Дело в том, что была когда-то страна такая Великая Тартария. Просто Тартария не существовала, а ныне может восприниматься как Татария, которая есть не что иное, как осколок прежней Великой Тартарии.
Спасибо за великие труды.
Марк.

Марк Полыковский   09.01.2010 02:23   Заявить о нарушении
Спасибо за сведения о Великой Тартарии. Подумала еще про русскую мисс:

У девицы одной из России
Голос просто неслыханной силы:
То ли рёв, то ли вой,
Нет девицы другой,
Что бы пела, как мисс из России.

Алла Шарапова   09.01.2010 12:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Алла! Правка принимается.

Марк Полыковский   09.01.2010 15:37   Заявить о нарушении