МЫ ЖДЁМ...
подстрочный перевод Александра Шаракшанэ,
СОНЕТЫ ШЕКСПИРА)
Мы ждём, чтобы потомство создавая,
О вечности ты помышлял, о красоте,
И чтоб, со временем не увядая,
Наследник бы нёс память о тебе.
Но с ясными глазами не в убытке,
Себя, питая ярким пламенем везде,
Ты голодаешь там, где всё в избытке,
И чёрств по отношению к себе.
Жестокий враг себе, своей персоне,
Единственный глашатай красочной весны,
Себя хоронишь в собственном бутоне
И за собой не чувствуешь вины.
Не ешь, что причитается лишь миру,
Иль ты обжорой стань и ешь с могилой.
20.12.09
Свидетельство о публикации №109122005147