Слава - перевод Э. Дикинсон
1763
Fame is bee.
It has a song –
It has a sting –
Ah, too, it has a wing.
А слава - это как пчела,
Что так жужжит чудесно.
Но жало есть, прикрытое едва,
Возможно, это интересно.
Ах да, у славы есть и два крыла.
==========
см. также
Эмили Дикинсон Сергей Логунов
1763
А слава - как пчела:
Поёт
И жалит...
Ах, у неё - не два крыла.
Свидетельство о публикации №109121902053
Косиченко Бр 16.01.2010 21:37 Заявить о нарушении