Зимние сны бабочек 16. декабрь 2009
http://stihi.ru/2009/10/17/8602
Содержание
- Письмо из Фу Чжоу (автор: Глеб Фоминов)
- Ши-цза (автор: Анна Малютина)
- Дама в чёрном (автор: Фомина Анна)
*** Письмо из Фу Чжоу (автор: Глеб Фоминов)
http://stihi.ru/2009/12/17/3448
Зимы не знают на краю земли,
Бездомный ветер (эхо чьей-то свадьбы)
Кружил над лепестками и тетрадью,
Играли дети в уличной пыли.
Осколками заката в плоть вросли
Небес печали. За витой оградой
Давно созрели звёзды, время падать,
Сгорело солнце, и восход не жди.
За чашкой чая пролетели дни.
Задумался о чём-то мой приятель –
Усталый вечер – мы опять одни.
Фу Чжоу* дремлет, забывая сны.
Названье пусто, как и эти платья,
Когда в них нет их прежней госпожи.
усталый вечер / задумался о чём-то / за чашкой чая.
сгорело солнце, / давно созрели звёзды – / небес печали.
осколками заката / играли дети,
кружил над лепестками / бездомный ветер.
*Название этого города можно перевести как «Счастливая область».
*** Ши-цза (автор: Анна Малютина)
http://stihi.ru/2009/12/17/3399
Окрашенные розовым, дымы
Плывут над нами, за Невою тая.
Ожившие драконы из Китая –
Мираж воздушный сказочной зимы.
Река заледенела… Два ши-цза
Глядят на берег, скованный гранитом,
Гирина храмы сном полузабытым
В маньчжурских отражаются глазах.
На камне иней… Потерял декабрь
Свой оберег на дне двора-колодца.
На месте стынешь… Не заменит лоций
В морозном небе старый календарь,
И ты вмерзаешь медленно в янтарь
Холодного расплавленного солнца.
В морозном небе / ожившие драконы / плывут над нами.
Мираж воздушный – / на дне двора-колодца / Гирина храмы.
Ши-цза глядят на берег. / На камне иней. /
Река заледенела, / на месте стынешь.
* Ши-цза (от кит. shizi – лев) – пара гранитных мифологических львов-стражей, установленных при спуске к Неве на Петровской набережной в Санкт-Петербурге. На обоих постаментах высечена надпись: "Ши-цза из города Гирина в Маньчжурии перевезена в Санкт-Петербург в 1907 году. Дар генерала от инфантерии Н.И.Гродекова".
*** Дама в чёрном (автор: Фомина Анна)
http://stihi.ru/2009/12/14/8652
в Сычжоу снег и рыбьи плавники
заборов вмёрзли в красный всплеск заката.
кривые ветви сосен - путь возврата
к истокам жёлтым призрачной реки.
рябины куст, как заяц альбинос.
не из пугливых. смотрит в окна дома
и у порога брошена солома,
как прядь моих остриженных волос.
обиженное солнце медный чан
небес декабрьских вымазало салом.
дни истончаясь гаснут. света мало.
не стелит тени тонкая свеча.
не верь, не помни... острия меча
коснутся скоро губы Чёрной Дали.
коснутся скоро / кривые ветви сосен / небес декабрьских
к истокам жёлтым / обиженное солнце / не стелит тени
дни истончаясь гаснут / не верь, не помни
рябины куст, как заяц... / не из пугливых.
Свидетельство о публикации №109121807950
Мелодичное, упоительное чтение... Душа замирает от восхищения!!!
Прекрасная подборка стихов!
С пожеланием вдохновения и прекрасного предновогоднего настроения :) -
Ирина.
Ирина Букреева 19.12.2009 22:33 Заявить о нарушении