Из Мустая Карима
Вернувшись ночью, с промысла ночного,
В мечеть отнёс он утром долю Богу.
2005 г.
Вариант:
Людей пограбив ночью вволю,
С утра в мечеть отнёс он долю.
18 декабря 2009 года.
В первом варианте буквальным переводом авторского текста является первая строка.
В варианте втором - вторая. Таким образом, для понимания авторской мысли, необходимы оба перевода. Ритм первого варианта ближе к авторской. Размер второго варианта аналогичен
авторскому, но он не передаёт плавности звучания подлинника.
* Автор перевода никогда не читал оригинал Мустая Карима.
Он услышал это двустишие из уст самого народного поэта
Башкирии, во время его выступления по Башкирскому ТВ.
Свидетельство о публикации №109121606541
Интересно!
--------
С уважением,
Маслова Валентина 05.01.2010 13:51 Заявить о нарушении
МЯТЕЖНОЕ СОЗНАНИЕ С РАЗУМОМ.
Зиннур Хуснутдинов -Водолей 05.01.2010 15:16 Заявить о нарушении