Эрих Кестнер. Деревья
ДЕРЕВЬЯ
Сидим мы не на троне.
Поёт нам ветер стих.
Но носим мы короны
покрасивее их.
(Первый вариант перевода)
~*~*~
Сидим мы не на тронах.
От ветра ждём утех.
Но носим мы короны
покрасивее тех.
(Второй вариант перевода)
~*~*~
Сидим мы не на тронах.
От ветра ждём утех.
Но кроны, как короны,
у нас красивей всех.
(Третий вариант перевода, выполненного в 1987 году.
Петр Полетаев)
Erich Kaestner
BAEUME
Wir sitzen nicht auf Thronen.
Uns schmeichelt nur der Wind.
Wir haben dennoch Kronen
die schoener als eure sind.
Свидетельство о публикации №109121605788