5 маленьких тыковок

Не знаю, кто автор этого маленького шуточного стихотворения на английском языке.
Оно мне понравилось, и я решила сделать его перевод на русский язык.
Удалось ли мне это или нет, судить моему читателю.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
5 little pumpkins
(оригинал)

Five little pumpkins sitting on a gate
The first one said, "My it's getting late!"

The second one said, "There are witches in the air!"
The third one said, "Good folk, beware!"

The fourth one said, "We'll run and run!"
The fifth one said, "Let's have some fun!"

"WOOOOOOOH", went the wind, and OUT went the light;
And the five little pumpkins rolled out of sight
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

5 маленьких тыковок
- перевод Анны Батмановой

5 тыковочек маленьких сидели на заборе,
И тут одна сказала: «Уже стемнеет скоро».

И молвила вторая: «Здесь демоны летают».
«А мне совсем не страшно» - им третья возражает.

«Давайте убежим» - четвертая боится.
Ей пятая перечит: «Хочу я веселиться».

Но ветру надоел весь этот разговор,
И пять тыковин маленьких скатились под забор.


Рецензии
Додискутировались.)))
С улыбкой,

Роза Красная   09.01.2016 11:01     Заявить о нарушении
Точнее, доболтались!
Спасибо Вам!

Анна Батманова   07.03.2024 00:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.