Глiнтвейн

(зовсім вільний переклад з одноіменного вірша
Марини Анненкової)
http://www.stihi.ru/2009/12/12/1060

Я відчиняю двері в світ  вина,
Вінчаю прянощі і дух кориці,
Кладу гвоздику. Боже! Чи ж вона
Магічно діє? Може час спинився?
Ввірвався вихрем у моє життя,
Шаленим подихом війнув на плечі.
Чи збожеволіла, коханий, я,
Піддавшись шалу нинішньої втечі?
Заходить сонце, в променях п'янких.
Розрад шукаю зболена душею,
І на сторінках білих та тонких
Зі слів складаю дивную камею.
Згадати все, забутись, як колись,
Піднятись в небо горлицею тихо,
І сколихнути слізьми синю вись!
Кохання, сум... і щастя світла крихта.


Рецензии
Глінтвейн тішить душу і гріє серце...
Дякую!
З повагою,,,

Василий Теодорович Скрипец   16.12.2009 21:01     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Василий!

Тепла Вам, наснаги, любовi !

Валентина Чайковская   17.12.2009 08:10   Заявить о нарушении