Прекрасный Шанс. Сaра Тисдейл
О, мой прекрасный шанс, как я могу
Отдать тебе признательность свою?
Ты становился между мной и мной
Как мудрый друг, с упорной добротой.
Я погубила б душу, да и тело,
Но милостью твоей пока всё цело.
Ты много сделал, чтоб спасти меня,
Святых вещей во множестве даря -
Друзей и музыку, и свет любви -
Щедрее был, чем все мечты мои...
И в этот бодрый сумеречный час,
Где над Землёй цвет неба не угас,
Смиренно я тебя благословлю
За мудрость неусыпную твою.
За то, что ты привёл меня сюда,
Где на холме напротив неба я
Живу, любуясь на морской простор,
На серп луны в ветвях, на абрис гор...
Второй вариант я убрала в отдельное произведение,
с целью получения свидетельства о публикации на него.
Оригинал на английском:
Lovely Chance by Sara Teasdale
O lovely chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless
Your wisdom - and your waywardness.
You brought me even here, where I
Live on a hill against the sky
And look on mountains and the sea
And a thin white moon in the pepper tree
Свидетельство о публикации №109121401388
Прекрасные живые переводы. Как всегда!
Помню, как меня потрясли первые строки, прочтенные мной у Сары -
"И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что изчезли все мы.."
:-)))
От всей души - с Наступающими Тебя!
Счастья, мира, радости, тепла, нежности, любви и добра!!!
********
С неизменными,
Katri Lomakinidi 21.12.2009 18:51 Заявить о нарушении
Рада, что переводы тебе понравились!
Я тебя тоже поздравляю и желаю всех благ!
С нежностью, Адела
Адела Василой 21.12.2009 19:34 Заявить о нарушении