Мой мир my world - ballad

       ***   ПЕСНЯ - БАЛЛАДА    (Translation into English is provided below)


 SONG - WORDS AND MUSIC BY THE AUTHOR

Я падаю-падаю падаю-падаю вниз
я падаю тысячу лет безутешно скорбя
а в сущности это любовь моя падает ниц
но ты говоришь что всё поздно и зря

И словно вкакой-то безумной и страшной игре
чужими словами любимые губы кричат что боль
это фарс и смешно что трагедией кажется мне
что всё как у всех теперь будет у нас...

А всё как у всех это вечных измен череда
и взгляд виноватый всё реже и реже потом
дежурные ласки приправлены ложью всегда
и только лишь я продолжаю любить тебя в мире своём

Мой мир это замок за прочной стеной
в ней каждый кирпичик подарен любовью твоей
а сколько ещё быть в том замке одной
ведь лишь у тебя есть ключи от дверей...

Я падаю-падаю падаю-падаю вниз
я падаю тысячу лет безутешно скорбя
а в сущности это любовь моя падает ниц
но ты говоришь что всё поздно и зря...

Но мир мой я знаю он также на чуточку твой
и ты как и я не желаешь его потерять
однажды мы слов и своих и чужих вороньё
отправим в тот замок свой век доживать...

Наверно ты прав относительно проз бытия
и всё что понять не могу надо просто принять
и жить научаясь прощать и себе самому
и всё возвратится на круги своя...

         ***
              Питерка   Тель-Авив
                * * *
Мой мир – My World


I am falling—falling, endlessly falling,
Through a thousand years of endless sorrow.
Yet in truth, it is my love that kneels,
And you whisper, "Too late... no tomorrow."

As if in some cruel, reckless game,
Your lips cry out with borrowed words,
Saying that pain is but a masquerade,
And that my tragedy is nothing but absurd.

But "like everyone else" means a parade of betrayals,
Eyes shifting with guilt—at first, then no more.
Casual embraces, forever wrapped in lies,
Yet still, I love you in the world I swore.

My world is a fortress, behind walls so high,
Each brick laid down by the love you gave.
How long must I linger inside all alone,
When only you hold the key to its gates?

I am falling—falling, endlessly falling,
Through a thousand years of endless sorrow.
Yet in truth, it is my love that kneels,
And you whisper, "Too late... no tomorrow."

But deep in my heart, I know that somehow,
This world of mine still belongs to you too.
And just like me, you fear its loss,
Yet struggle to see what is truly true.

One day, the ravens of rumors and lies,
Both spoken and thought, both yours and mine,
Will be locked in that fortress—left to die,
And nevermore shadow our love divine.

Perhaps you are right about life's cruel prose,
Perhaps I should simply accept and let go.
Learn to forgive—both others and self,
And all shall return to the way it once was…

Translated by Guru.I    * * *


Рецензии
УВЫ - СЕЛЯВИ!

Альберт Голиков   02.06.2011 03:20     Заявить о нарушении
Даже незнаю что и сказать....
- угу:)))

Питерка Бадмаева Ольга   11.06.2011 01:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.