Приход корабля

Друзья, начинаю публиковать сокровенное. Этот цикл - попытка перевести в стихи прекрасное эссе Джебрана Халиля Джебрана "Пророк". Название глав сохранено. В цикле - около ста рубаи. Публикую по главам. Если не увижу откликов - дальше публиковать не буду, извините.

Когда уходишь вдаль – назад не оглянись,
Ни радость, ни печаль с собой взять не стремись.
Ведь голос не берет с собой язык и губы,
И одинок орел, летящий к солнцу ввысь.

Из моря мы пришли, и в море все уйдем.
Мы, реки и ручьи, всю жизнь к нему течем,
И, только растворяясь в безбрежном океане,
Свободу и покой мы снова обретем.

Как был ты одинок, и как в глуши страдал,
Как проклинал свой рок, как об ином мечтал,
Ну вот, твой полон дом, но как же ты жалеешь
О том, что навсегда теперь ты потерял!

О, люди, что пришли сюда, на место встреч!
Лицо мое в пыли, негромка будет речь,
Светильник, что в моих руках, пустой и темный –
Не мне его дано наполнить и зажечь.


Рецензии
"О, люди, что пришли сюда, на место встреч!
Лицо мое в пыли, негромка будет речь,
Светильник, что в моих руках, пустой и темный –
Не мне его дано наполнить и зажечь." - Это я назвал бы гимном поэта...

Анатолий Чертенков   10.12.2009 20:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Толя! Дальше-то публиковать? Будут люди читать?

Сергей Дон   10.12.2009 21:09   Заявить о нарушении
Я думаю надо публиковать не всё подряд, а выборку(пусть это будет анонс),
Впрочем, решать Вам...

Анатолий Чертенков   10.12.2009 21:28   Заявить о нарушении
Ну, может, не выборку, а по главам. В каждой главе - размышления на определенную тему и от 2-3 до 5-6 рубаи.

Сергей Дон   11.12.2009 09:55   Заявить о нарушении