Перевод песни Криса Айзека Порочные игры
И одно лишь спасенье я знал.
Так с тобою бывая вдвоем,
В поднебесном просторе летал...
Пламя страсти сжигает до тла
Тех глупцов, что любуются им.
Свет манящий, объятья тепла...
Неужели и я стал таким?
В моих прежних досужих мечтах
Разве мог я представить, скажи,
Чувств моих окрыленье и крах -
То как ты ворвалась в мою жизнь?..
Как безумно жестоко порой
Страсть сжигает людские сердца.
Наслаждаясь порочной игрой,
Я прошел этот путь до конца.
Вот и все. Окончанье пути.
Но не спрыгну я в пропасть, постой!
Знаю как свое сердце спасти,
Верный способ вернуть свой покой.
Я исчезну, зови - не зови.
Нет твоей надо мною власти.
Быть не может в пороке любви!
Быть не может в пороке счастья!
Оригинальный перевод:
Весь мир был охвачен огнём, ты одна могла спасти меня.
Какими же глупыми делает страть людей в этом мире!
Я и не мечтал о том, чтобы познакомиться с такой, как ты.
Я даже не думал, что мне будет нужна такая, как ты.
Нет, я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
Нет, я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
В тебя…
В тебя (Эта девушка разобьёт твоё сердце.)
В какие же злые (порочные) игры ты играла, чтобы ввести меня в такое состояние .
Как жестоко было позволять мне мечтать о тебе.
Как же это бессердечно - сказать, что ты сама не испытывала ничего подобного.
Заставив меня мечтать о тебе, ты поступила подло.
И я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
Нет, я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
В тебя…
Весь мир был охвачен огнём, и ты одна могла спасти меня.
Какими же глупыми делает страть людей в этом мире!
Я и не мечтал о том, чтобы влюбиться в такую, как ты.
Я даже не думал, что потеряю такую, как ты.
Нет, я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
Нет, я не хочу влюбляться (сердце так легко разбить!)
В тебя (Эта девушка разобьёт твоё сердце.)
В тебя (Эта девушка разобьёт твоё сердце.)
Нет, я… (Эта девушка разобьёт твоё сердце.)
(Эта девушка разобьёт твоё сердце.)
В этом мире нет любви…
Свидетельство о публикации №109120908596