150 сонет Шекспира
Волшебница души,ты силой иль коварством
имеешь надо мной таинственную власть?
Зовёшь ты светлой ночь,твердишь с улыбкой хамство,
прикрыв глаза рукой,стремишься в цель попасть.
Откуда у тебя способность слыть правдивой,
храня в своей груди букет из худших чувств?
Откуда у тебя божественная сила
пороками пленять сильнее всех искусств?
Как научиться жить, любя исчадье ада?
Прости,но я в тебе не вижу светлых черт.
За все твои грехи мне ненавидеть надо,
но я стремлюсь опять быть в списке твоих жертв.
О,недостойная,во мне зажгла ты страсть,
позволь и мне взамен твою любовь украсть?!
_________________________________
О, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.
If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.
Свидетельство о публикации №109120906579
Я в основном брал, так называемый осовремененный перевод с сайта:
http://www.nosweatshakespeare.com/sonnets/150.htm.
Подстрочников я не делаю и сразу перевожу более или менее срифмованно.
О знании вами языка судить не берусь. Критик из меня никудышный. Скажу одно ваши переводы имеют право на жизнь.
С уважением,
Валентин Савин 10.12.2009 13:25 Заявить о нарушении
Относительно подстрочников,то я сначала нашла оригиналы и перевела через переводчик,больших различий от готовых подстрочников я не нашла.
Но зайду и по указанной вами ссылке.Спасибо!
Дзотта 10.12.2009 13:40 Заявить о нарушении