Р. М. Рильке Перевод XXI сонета 1 книги

XXI

Снова весна возвращается; землю
Видим ребенком, что выучил стих.
Много, о много…Подарок приемлет –
Знак долгой школы, недель непростых.



Строг был учитель. Нам всем полюбилась
Старой той бороды белизна.
Зелень с лазурью назвать теперь в силах,
Можем спросить мы: ответит она!



Ты же, Земля, своенравно играешь
Только с детьми. И поймать нам охота
Шалую. Как? – весельчак лишь поймет.



О, это много, что ты уже знаешь,
Что на корнях, на стволах и в высотах
Выбито шрифтом: она поет!

Fruehling ist wiedergekommen. Die Erde
ist wie ein Kind, das Gedichte weiss
viele, o viele.... Fuer die Beschwerde
langen Lernens bekommt sie den Preis.

Streng war ihr Lehrer. Wir mochten das Weisse
an dem Barte des alten Manns.
Nun, wie das Gruene, das Blaue heisse,
duerfen wir fragen: sie kanns, sie kanns!
 
Erde, die frei hat, du glueckliche, spiele
nun mit den Kindern. Wir wollen dich fangen,
froehliche Erde. Dem Frohsten gelingts.

O, was der Lehrer sie lehrte, das Viele,
und was gedruckt steht in Wurzeln und langen
schwierigen Stammen: sie singts, sie singts!


Рецензии