Алая, алая роза

Оригинал стихотворения Роберта Бернса:
«A Red, Red Rose»
by Robert Burns

O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
______________________________

         Мой перевод:

Моя к тебе любовь подобна песне,
Где ноты слились в сладостную трель.
Моя к тебе любовь подобна алой розе,
Что вновь в июне очарует взор очей.

Любить тебя я буду беззаветно,
Покуда воды не иссякнут на Земле.
В тебя настолько глубоко влюблен всем существом своим и сердцем,
Как ты прекрасна божеством в душе и  ангелом в лице.

Моя к тебе любовь граниту гор подобна,
Что в пепел солнца свет не обратит.
Любить тебя всецельно буду я до гроба,
Покуда ввысь моя душа не воспарит.

Сейчас с тобой на время должен я расстаться,
Что пережить мне крайне тяжело,
Но я вернусь, с любовью в сердце буду вечно оставаться
На расстояниях и в 10000 миль и в 10000 гор.


Рецензии